El Tribunal Supremo de Bangladesh siempre ha disfrutado de independencia en sus actividades. | UN | وقد تمتعت المحكمة العليا في بنجلاديش دوما بالاستقلالية في ممارسة عملها. |
Su independencia se debe a que sus miembros son nombrados por el Presidente y no pueden ser reelegidos. | UN | وهي تضم ثلاثة مفوضين يتمتعون بالاستقلالية بحكم تعيينهم من قبل الرئيس وعدم أهليتهم لإعادة التعيين. |
Así, el UNIDIR goza de independencia y al mismo tiempo de proximidad a los beneficiarios de sus servicios. | UN | فبهذه الطريقة، يتمتع المعهد بالاستقلالية وينتفع أيضا من قربه من العناصر الفاعلة التي يقدم إليها خدماته. |
Subrayando que el sistema de justicia en el conjunto de las Naciones Unidas debe ser independiente, transparente, eficaz, eficiente e imparcial, | UN | وإذ تؤكد أن نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة ككل ينبغي أن يتسم بالاستقلالية والشفافية والفعالية والكفاءة والإنصاف، |
La rendición de cuentas solo puede estar garantizada por un sistema interno de justicia independiente, profesional y eficiente. | UN | ولا يمكن ضمان المساءلة سوى بواسطة نظام عدل داخلي يتسم بالاستقلالية والكفاءة ويضطلع بأعماله المحترفون. |
En opinión del abogado, los jueces no son verdaderamente independientes porque son nombrados por el Gobierno y no por el Parlamento. | UN | ويرى المحامي أن القضاة لا يتمتعون فعلا بالاستقلالية ﻷنهم يعينون من طرف الحكومة وليس من البرلمان. |
En este sentido, las mujeres tienen autonomía para administrar sus asuntos personales, sea cual fuere su estado civil. | UN | وفي هذا الصدد، تتمتع المرأة بالاستقلالية في إدارة شؤونها الشخصية، بغض النظر عن حالتها الزوجية. |
Así, el UNIDIR goza de independencia y al mismo tiempo de proximidad a los beneficiarios de sus servicios. | UN | فبهذه الطريقة، يتمتع المعهد بالاستقلالية وينتفع أيضا من قربه من العناصر الفاعلة التي يقدم إليها خدماته. |
Así, el UNIDIR goza de independencia y al mismo tiempo de proximidad a los beneficiarios de sus servicios. | UN | فبهذه الطريقة، يتمتع المعهد بالاستقلالية وينتفع أيضا من قربه من العناصر الفاعلة التي يهدف إلى خدمتها. |
Al decidir si existe una razón legítima para temer que un determinado tribunal pueda carecer de independencia o imparcialidad, la perspectiva del acusado es importante, sin por ello ser decisiva. | UN | ولتحديد ما إذا كان هناك سبب مشروع يحمل على الاعتقاد بأن محكمة معيّنة لا تتسم بالاستقلالية أو النـزاهة، فإن وجهة نظر المتهم مهمة ولكنها ليست حاسمة. |
En cuanto organismo cultural especializado, el Consejo goza de independencia económica y apoya el talento local. | UN | وهو كجهة مختصة بالمجال الثقافي، يتمتع بالاستقلالية المالية، يدعم الإبداع المحلي ويشجع المبدعين الكويتيين. |
La junta puede decidir que habrá una relación entre la empresa y los directores que no afectará significativamente su independencia. | UN | ويجوز للمجلس أن يقرر وجود علاقة بين الشركة والمديرين وأنها لن تمس بالاستقلالية بشكل جوهري. |
Para que logren su cometido es preciso que gocen de verdadera independencia y que los procesos y criterios de selección de los integrantes sean verosímiles. | UN | ولا بد للجان، لكي تكون ناجحة، من أن تتمتع بالاستقلالية الحقيقية ومن اعتماد معايير وعمليات موثوقة في اختيار المفوضين. |
Como muchos otros Miembros de esta Organización, Nueva Zelandia es un país pequeño que ha adoptado una visión del mundo independiente y en base a principios. | UN | ونيوزيلندا، مثلها مثل الكثير غيرها من الأعضاء في المنظمة، دولة صغيرة تحاول أن تنظر إلى العالم نظرة تستند إلى المبادئ وتتسم بالاستقلالية. |
Si la Comisión Electoral Nacional trabajara de manera independiente, neutral y transparente podría llevar a cabo esta importante función. | UN | وبإمكان لجنة وطنية للانتخابات تتسم بالاستقلالية والحيدة والشفافية أن تضطلع بهذا الدور الهام. |
Es esencial que la Comisión sea independiente para poder alcanzar los objetivos que constituyen su razón de ser. | UN | ومن المهم للغاية أن تتمتع اللجنة بالاستقلالية من أجل التمكن من تحقيق الأهداف المنشأة من أجلها. |
:: Instituciones sólidas que realicen una labor independiente y neutral de supervisión, evaluación y presentación de informes | UN | :: وجود مؤسسات قوية تضطلع بتنفيذ مهام الرصد والتقييم والإبلاغ المتسمة بالاستقلالية والحياد |
Es fundamental que los organismos de examen sean independientes del gobierno a fin de garantizar la imparcialidad del proceso de registro. | UN | 60 - من الأهمية الحاسمة أن تتمتع هيئات النظر في الطلبات بالاستقلالية عن الحكومة لكفالة نزاهة عملية التسجيل. |
Además, los tribunales nacionales no son independientes y el ejecutivo suele hacer caso omiso de las decisiones de los tribunales superiores. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تتمتع المحاكم المحلية بالاستقلالية وغالبا ما تتجاهل السلطة التنفيذية قرارات المحاكم الأعلى. |
Las autoridades locales deben disponer de los recursos y la autonomía necesarios para asumir sus responsabilidades a este respecto. | UN | ويجب أن تمتلك السلطات المحلية الموارد وتتمتع بالاستقلالية اللازمة للنهوض بمسؤولياتها في هذا المضمار. |
Además, debía reconocerse y además mantenerse la autonomía institucional del Consejo de Seguridad. | UN | كما يجب الاعتراف بالاستقلالية المؤسسية لمجلس الأمن والحفاظ عليها أيضا. |
Algunas comarcas indígenas son autónomas en Panamá. | UN | وفي بنما، يحظى بعض مناطق السكان الأصليين بالاستقلالية الذاتية. |