Este programa de una duración de un año, está ejecutado conjuntamente por el Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social y la Secretaría de Reconstrucción Nacional (SRN). | UN | ويجري تنفيذ هذا البرنامج الذي يمتد لفترة عام، بالاشتراك بين وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية واﻷمانة الوطنية للتعمير. |
Este Plan Global fue elaborado conjuntamente por el PNUMA y la FAO entre 1978 y 1983, en colaboración con otros órganos intergubernamentales y no gubernamentales que se ocupan de cuestiones relacionadas con los mamíferos marinos. | UN | وكانت هذه الخطة قد أعدت فيما بين عام ١٩٧٨ و ١٩٨٣ بالاشتراك بين برنامج البيئة ومنظمة اﻷغذية والزراعة، بتعاون مع سائر الهيئات الحكومية الدولية والهيئات الحكومية المعنية بقضايا الثدييات البحرية. |
Estos testimonios fueron confirmados en la investigación realizada conjuntamente por la Operación Derechos Humanos y la gendarmería nacional. | UN | وقد أكد هذه الشهادات التحقيق الذي أجري بالاشتراك بين عملية حقوق اﻹنسان والجندرمة الوطنية. |
Estos testimonios fueron confirmados en la investigación realizada conjuntamente por la Operación Derechos Humanos y la gendarmería nacional. | UN | وقد أكد هذه الشهادات التحقيق الذي أجري بالاشتراك بين عملية حقوق اﻹنسان والجندرمة الوطنية. |
Sus conclusiones están siendo publicadas conjuntamente por el FNUAP y la OIM y tendrán una amplia distribución. | UN | ويجري اﻵن نشر نتائجه بالاشتراك بين الصندوق والمنظمة، وستوزع هذه النتائج على نطاق واسع. |
Estos centros son financiados y administrados conjuntamente por el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales, las organizaciones de mujeres y las autoridades locales. | UN | ويتم تمويل وإدارة هذه المراكز بالاشتراك بين وزارة العمل والشؤون الاجتماعية والمنظمات النسائية والسلطات المحلية. |
Los más recientes han sido publicados conjuntamente por el Gobierno y el Equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | وقد نشرت تقارير أحدث بالاشتراك بين الحكومة وفريق الأمم المتحدة القطري. |
Algunas de las armas se reciclaron para fabricar herramientas en el marco de un proyecto ejecutado conjuntamente por la UNAMSIL y el Organismo alemán de | UN | وحولت الأسلحة إلى أدوات في إطار مشروع نفذ بالاشتراك بين البعثة والوكالة الألمانية للتعاون التقني. |
La reunión fue organizada conjuntamente por la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y el Gobierno de Liechtenstein. | UN | وقد نظم الاجتماع بالاشتراك بين المفوضية السامية لحقوق الإنسان وحكومة ليختنشتاين. |
:: Que el Representante Especial sería nombrado conjuntamente por el Presidente de la Comisión de la UA y el Secretario General; | UN | :: يُعين الممثل الخاص بالاشتراك بين رئيس لجنة الاتحاد الأفريقي والأمين العام. |
El programa será elaborado conjuntamente por organizaciones internacionales y nacionales y se presentará directamente a las organizaciones de productores y los homólogos locales. | UN | وسيوضع المنهج الدراسي بالاشتراك بين المنظمات الدولية والوطنية، وسيقدم مباشرة إلى منظمات المنتجين ونظرائها المحليين. |
La reunión fue organizada conjuntamente por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la Unión Europea | UN | ونظم الاجتماع بالاشتراك بين إدارة عمليات حفظ السلام والاتحاد الأوروبي |
Durante gran parte de 2010, funcionó un nuevo servicio de transbordador operado conjuntamente por los Gobiernos de Montserrat y de Antigua y Barbuda. | UN | كما شهد جانب كبير من عام 2010 تسيير خط عبارات جديد بدوام كامل بالاشتراك بين حكومتي مونتسيرات وأنتيغوا وبربودا. |
El contenido de esta capacitación se basó en materiales didácticos elaborados conjuntamente por la UNODC, el Ministerio de Seguridad Pública y el Ministerio de Justicia. | UN | واستند مضمون التدريب إلى مواد تدريب تم وضعها بالاشتراك بين المكتب ووزارة الأمن العام ووزارة العدل. |
Estará organizada conjuntamente por el IFREMER y el Instituto Federal de Geociencias y Recursos Naturales, de Alemania. | UN | وسيتم تنظيم الرحلة بالاشتراك بين المعهد والمعهد الاتحادي الألماني لعلوم الأرض والموارد الطبيعية. |
El acto fue organizado conjuntamente por la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Qatar y el ACNUDH. | UN | ونُظّم هذا النشاط بالاشتراك بين المفوضية واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في قطر. |
El programa está financiado por la Unión Europea y será ejecutado conjuntamente por la UNOPS y la UNAMI. | UN | ويمول الاتحاد الأوروبي هذا البرنامج الذي سينَّفذ بالاشتراك بين مكتب خدمات المشاريع والبعثة. |
En tal sentido, la oradora acoge con satisfacción el futuro programa de becas sobre leyes y políticas ambientales, organizado conjuntamente por el UNITAR y el PNUMA. | UN | ورحبت في هذا الصدد، ببرنامج الزمالات المقبل عن القانون البيئي والسياسة البيئية الذي نظم بالاشتراك بين المعهد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
La red de satélite es administrada conjuntamente por la División de Servicios Electrónicos de la Oficina de Servicios Generales y la División de Actividades sobre el Terreno del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | ويجري تشغيل الشبكة الساتلية بالاشتراك بين شعبة الخدمات الالكترونية التابعة لمكتب الخدمات العامة، وشعبة العمليات الميدانية التابعة لادارة عمليات حفظ السلم. |
Ese servicio podría ser desarrollado en forma conjunta por la OMS y sus oficinas regionales, con el apoyo de la UNCTAD y la FUINCA. | UN | ويمكن توفير تسهيل كهذا بالاشتراك بين منظمة الصحة العالمية ومكاتبها اﻹقليمية بدعم من اﻷونكتاد ومن مؤسسة ترويج التبادل اﻵلي للمعلومات. |
Proyectos diseñados e implementados de manera conjunta por gobierno, sector empresarial y organizaciones de la sociedad civil. | UN | مشاريع تصمم وتنفذ بالاشتراك بين الحكومات وقطاع الأعمال ومنظمات المجتمع المدني. |
Sin embargo, el artículo 28 dispone un mecanismo específico en virtud del cual los contratistas pueden modificar sus programas de actividades a intervalos de cinco años mediante un proceso de examen periódico realizado en colaboración entre el Secretario General y cada contratista. | UN | غير أن المادة 28 تتيح آلية محددة يمكن للمتعاقدين بواسطتها تعديل برامج أنشطتهم مرة كل خمس سنوات من خلال عملية استعراض دوري تنفذ بالاشتراك بين الأمين العام وكل متعاقد. |