"بالاشتراك بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conjuntamente por
        
    • en forma conjunta por
        
    • manera conjunta por
        
    • en colaboración entre
        
    • en forma conjunta entre
        
    • organizaron
        
    Este programa de una duración de un año, está ejecutado conjuntamente por el Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social y la Secretaría de Reconstrucción Nacional (SRN). UN ويجري تنفيذ هذا البرنامج الذي يمتد لفترة عام، بالاشتراك بين وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية واﻷمانة الوطنية للتعمير.
    Este Plan Global fue elaborado conjuntamente por el PNUMA y la FAO entre 1978 y 1983, en colaboración con otros órganos intergubernamentales y no gubernamentales que se ocupan de cuestiones relacionadas con los mamíferos marinos. UN وكانت هذه الخطة قد أعدت فيما بين عام ١٩٧٨ و ١٩٨٣ بالاشتراك بين برنامج البيئة ومنظمة اﻷغذية والزراعة، بتعاون مع سائر الهيئات الحكومية الدولية والهيئات الحكومية المعنية بقضايا الثدييات البحرية.
    Estos testimonios fueron confirmados en la investigación realizada conjuntamente por la Operación Derechos Humanos y la gendarmería nacional. UN وقد أكد هذه الشهادات التحقيق الذي أجري بالاشتراك بين عملية حقوق اﻹنسان والجندرمة الوطنية.
    Estos testimonios fueron confirmados en la investigación realizada conjuntamente por la Operación Derechos Humanos y la gendarmería nacional. UN وقد أكد هذه الشهادات التحقيق الذي أجري بالاشتراك بين عملية حقوق اﻹنسان والجندرمة الوطنية.
    Sus conclusiones están siendo publicadas conjuntamente por el FNUAP y la OIM y tendrán una amplia distribución. UN ويجري اﻵن نشر نتائجه بالاشتراك بين الصندوق والمنظمة، وستوزع هذه النتائج على نطاق واسع.
    Estos centros son financiados y administrados conjuntamente por el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales, las organizaciones de mujeres y las autoridades locales. UN ويتم تمويل وإدارة هذه المراكز بالاشتراك بين وزارة العمل والشؤون الاجتماعية والمنظمات النسائية والسلطات المحلية.
    Los más recientes han sido publicados conjuntamente por el Gobierno y el Equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وقد نشرت تقارير أحدث بالاشتراك بين الحكومة وفريق الأمم المتحدة القطري.
    Algunas de las armas se reciclaron para fabricar herramientas en el marco de un proyecto ejecutado conjuntamente por la UNAMSIL y el Organismo alemán de UN وحولت الأسلحة إلى أدوات في إطار مشروع نفذ بالاشتراك بين البعثة والوكالة الألمانية للتعاون التقني.
    La reunión fue organizada conjuntamente por la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y el Gobierno de Liechtenstein. UN وقد نظم الاجتماع بالاشتراك بين المفوضية السامية لحقوق الإنسان وحكومة ليختنشتاين.
    :: Que el Representante Especial sería nombrado conjuntamente por el Presidente de la Comisión de la UA y el Secretario General; UN :: يُعين الممثل الخاص بالاشتراك بين رئيس لجنة الاتحاد الأفريقي والأمين العام.
    El programa será elaborado conjuntamente por organizaciones internacionales y nacionales y se presentará directamente a las organizaciones de productores y los homólogos locales. UN وسيوضع المنهج الدراسي بالاشتراك بين المنظمات الدولية والوطنية، وسيقدم مباشرة إلى منظمات المنتجين ونظرائها المحليين.
    La reunión fue organizada conjuntamente por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la Unión Europea UN ونظم الاجتماع بالاشتراك بين إدارة عمليات حفظ السلام والاتحاد الأوروبي
    Durante gran parte de 2010, funcionó un nuevo servicio de transbordador operado conjuntamente por los Gobiernos de Montserrat y de Antigua y Barbuda. UN كما شهد جانب كبير من عام 2010 تسيير خط عبارات جديد بدوام كامل بالاشتراك بين حكومتي مونتسيرات وأنتيغوا وبربودا.
    El contenido de esta capacitación se basó en materiales didácticos elaborados conjuntamente por la UNODC, el Ministerio de Seguridad Pública y el Ministerio de Justicia. UN واستند مضمون التدريب إلى مواد تدريب تم وضعها بالاشتراك بين المكتب ووزارة الأمن العام ووزارة العدل.
    Estará organizada conjuntamente por el IFREMER y el Instituto Federal de Geociencias y Recursos Naturales, de Alemania. UN وسيتم تنظيم الرحلة بالاشتراك بين المعهد والمعهد الاتحادي الألماني لعلوم الأرض والموارد الطبيعية.
    El acto fue organizado conjuntamente por la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Qatar y el ACNUDH. UN ونُظّم هذا النشاط بالاشتراك بين المفوضية واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في قطر.
    El programa está financiado por la Unión Europea y será ejecutado conjuntamente por la UNOPS y la UNAMI. UN ويمول الاتحاد الأوروبي هذا البرنامج الذي سينَّفذ بالاشتراك بين مكتب خدمات المشاريع والبعثة.
    En tal sentido, la oradora acoge con satisfacción el futuro programa de becas sobre leyes y políticas ambientales, organizado conjuntamente por el UNITAR y el PNUMA. UN ورحبت في هذا الصدد، ببرنامج الزمالات المقبل عن القانون البيئي والسياسة البيئية الذي نظم بالاشتراك بين المعهد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    La red de satélite es administrada conjuntamente por la División de Servicios Electrónicos de la Oficina de Servicios Generales y la División de Actividades sobre el Terreno del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN ويجري تشغيل الشبكة الساتلية بالاشتراك بين شعبة الخدمات الالكترونية التابعة لمكتب الخدمات العامة، وشعبة العمليات الميدانية التابعة لادارة عمليات حفظ السلم.
    Ese servicio podría ser desarrollado en forma conjunta por la OMS y sus oficinas regionales, con el apoyo de la UNCTAD y la FUINCA. UN ويمكن توفير تسهيل كهذا بالاشتراك بين منظمة الصحة العالمية ومكاتبها اﻹقليمية بدعم من اﻷونكتاد ومن مؤسسة ترويج التبادل اﻵلي للمعلومات.
    Proyectos diseñados e implementados de manera conjunta por gobierno, sector empresarial y organizaciones de la sociedad civil. UN مشاريع تصمم وتنفذ بالاشتراك بين الحكومات وقطاع الأعمال ومنظمات المجتمع المدني.
    Sin embargo, el artículo 28 dispone un mecanismo específico en virtud del cual los contratistas pueden modificar sus programas de actividades a intervalos de cinco años mediante un proceso de examen periódico realizado en colaboración entre el Secretario General y cada contratista. UN غير أن المادة 28 تتيح آلية محددة يمكن للمتعاقدين بواسطتها تعديل برامج أنشطتهم مرة كل خمس سنوات من خلال عملية استعراض دوري تنفذ بالاشتراك بين الأمين العام وكل متعاقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus