"بالاشتراك مع برنامج" - Translation from Arabic to Spanish

    • en colaboración con el
        
    • junto con el Programa
        
    • conjuntamente con el Programa
        
    • en asociación con el
        
    • y el Programa
        
    • con el Programa de
        
    • en conjunción con el
        
    • forma conjunta con el
        
    • realizados conjuntamente con el
        
    • copatrocinado por el Programa
        
    • conjuntas con el
        
    • juntamente con el
        
    • colaborado con el Programa Conjunto de
        
    Por ejemplo, Camboya, Jamaica y Túnez organizaron la conmemoración del Día Internacional en colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وعلى سبيل المثال، نظمت كمبوديا وجامايكا وتونس احتفالا بذكرى اليوم الدولي بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    :: A finales de 2001 y en 2002, Socorro Islámico ejecutó numerosos programas de distribución de alimentos en el Afganistán, en colaboración con el PMA. UN خلال عامي 2001 و2002، أنجزت المنظمة العديد من برامج توزيع الغذاء في أفغانستان، بالاشتراك مع برنامج الأغذية العالمي.
    junto con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) copreside el grupo dedicado al tema de gestión del riesgo de catástrofes. UN ويشارك البرنامج في رئاسة الفريق المواضيعي المعني بإدارة مخاطر الكوارث بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Cuando resulte apropiado y viable, ese análisis se llevará a cabo conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وسيجرى هذا التحليل، متى كان ذلك مناسبا وممكنا، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Elaboración y ejecución de programas conjuntos con las comisiones regionales, en asociación con el PNUMA, cuando proceda. UN صياغة وتنفيذ برامج مشتركة مع اللجان اﻹقليمية، بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، حسب الاقتضاء.
    en colaboración con el PNUD, se están creando programas piloto a fin de promover su uso práctico en determinados países. UN ويجري بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي صوغ برامج تجريبية لترويج الاستخدام العملي لذلك الدليل في بلدان مختارة.
    Señaló que la UNCTAD, en colaboración con el PNUD y el PNUMA, había emprendido ya estos estudios. UN واشار إلى أن اﻷونكتاد يعد حاليا بالفعل تحليلا كهذا بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Tales efectos deberían ser objeto de un análisis más detenido utilizando la información que aportarán los estudios empíricos que se están llevando a cabo en colaboración con el PNUMA y el PNUD La mayoría de los estudios monográficos de países realizados hasta la fecha en el marco del proyecto PNUD/UNCTAD no han abordado estas cuestiones. UN ويمكن تحليل هذا اﻵثار بتعمق أكثر في ضوء المعلومات المنتظرة من الدراسات التجريبية التي يتم اجراؤها بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Asesores en cuestiones jurídicas, junto con el Programa internacional de asistencia para la capacitación en investigaciones penales del Departamento de Justicia de los Estados Unidos (ICITAP), se están ocupando de la capacitación de los jueces locales en las zonas alejadas. UN ويقوم خبراء قانونيون، بالاشتراك مع برنامج المساعدة الدولية للتدريب على التحقيق الجنائي التابع لوزارة العدل بالولايات المتحدة، بتدريب القضاة والمحامين المحليين في المناطق النائية.
    Este Ministerio, junto con el Programa de Ayuda a la Familia, interviene en cuestiones de desarrollo que afectan a la mujer rural a través de la ayuda a la agricultura, la artesanía y la fabricación de textiles. UN بالاشتراك مع برنامج دعم اﻷسرة، تُعنى هذه الوزارة بالقضايا اﻹنمائية التي تؤثر في المرأة الريفية وذلك عن طريق تقديم المساعدة في مجالات الزراعة والصناعات الحرفية التقليدية وصناعة المنسوجات.
    Teniendo esto en cuenta, Mongolia, junto con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y otros órganos de las Naciones Unidas, está llevando a cabo dos estudios sobre sus vulnerabilidades económicas y ecológicas. UN وأخذا لذلك في الاعتبار، تقوم منغوليا بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة بإجراء دراستين حول جوانب الضعف الاقتصادي والإيكولوجي.
    Este informe se presenta en un formato elaborado conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وقد أُعد هذا التقرير في شكل تم تنسيقه بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el OIEA tomó además la iniciativa de fortalecer la protección contra las radiaciones y las infraestructuras de la salvaguardia nuclear en los Estados de la ex Unión Soviética. UN وقد قامت الوكالة، بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، بمبادرة أخرى لتقوية البنية اﻷساسية للحماية من الاشعاع وتأمين السلامة النووية في الدول التي كانت في الماضي جزءا من الاتحاد السوفياتي.
    Mi Gobierno, conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, estableció el pasado mes de mayo en Seúl el Instituto de Vacunación Internacional. UN لقد أنشات حكومة بلدي، بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، معهد المصل الدولي في سيول في شهر أيار/مايو الماضي.
    Elaboración y ejecución de programas conjuntos con las comisiones regionales, en asociación con el PNUMA, cuando proceda. UN صياغة وتنفيذ برامج مشتركة مع اللجان اﻹقليمية، بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، حسب الاقتضاء.
    En 2009, en asociación con el PNUD, se iniciará un nuevo curso en línea sobre gobernanza democrática. E. Mantenimiento de la paz UN وسوف يتم في عام 2009 تنظيم دورة على شبكة الإنترنت بشأن الحوْكمة الديمقراطية، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Se han definido esferas prioritarias en asociación con el PNUD, el Banco Mundial, el FMI, la OMC y la mayoría de los jefes de los programas, fondos e instituciones especializados de las Naciones Unidas. UN وتم تحديد مجالات الأولوية بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة الدولية ومعظم رؤساء صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة.
    El informe fue preparado conjuntamente por el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). UN وقد أعدته إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    También colabora con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en la prestación de asistencia técnica. UN وتعمل سنغافورة أيضا بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل توفير المساعدة التقنية للبلدان النامية.
    En consonancia con el propósito de la Junta Ejecutiva y con la atención que las Naciones Unidas prestan actualmente a la simplificación y la armonización, el informe se presenta en un formato preparado en conjunción con el PNUD. UN وتمشياً مع رغبات المجلس التنفيذي وتشديد الأمم المتحدة حالياً على التبسيط والمواءمة، أُعدَّ هذا التقرير في شكل معدّ بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    El programa de desarrollo de la política de género en Armenia, que se estaba ejecutando en forma conjunta con el PNUD, se suspendió en diciembre de 1998. UN ونُفﱢذ بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أرمينيا برنامج لتطوير السياسة المتعلقة بنوع الجنس، ولكنه جُمﱢد منذ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٨.
    :: Realización de 6 seminarios sobre la buena gobernanza con objeto de formar al personal de instituciones nacionales y de organizaciones de la sociedad civil, realizados conjuntamente con el PNUD UN :: تنظيم 6 حلقات عمل بشأن الحكم الرشيد من أجل تدريب موظفي المؤسسات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Al informar de las actividades que había llevado a cabo desde el anterior período de sesiones del Comité, la Sra. Aída González Martínez, Presidenta del Comité, indicó que había asistido a un seminario organizado por la Oficina del Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y copatrocinado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) sobre posibles indicadores de los derechos civiles y políticos. UN 23 - قدمت السيدة عايدة غونزاليز مارتينيز، رئيسة اللجنة، تقريرا عن الأنشطة التي اضطلعت بها منذ الدورة السابقة للجنة، فأوضحت أنها حضرت حلقة عمل نظمتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، عن " المؤشرات المحتملة للحقوق المدنية والسياسية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more