"بالاعتماد على" - Translation from Arabic to Spanish

    • basándose en
        
    • sobre la base de
        
    • basado en
        
    • basada en
        
    • aprovechando la
        
    • recurriendo a
        
    • basados en
        
    • con la
        
    • la dependencia de
        
    • aprovechando las
        
    • aprovechando los
        
    • basadas en
        
    • sobre la base del
        
    • partir de
        
    • gracias a
        
    Además, también se ha invitado a los participantes a que preparen documentos de expertos sobre los asuntos mencionados, basándose en sus experiencias nacionales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المشتركين قد دُعوا أيضاً إلى إعداد ورقات خبراء بشأن القضايا المذكورة أعلاه، بالاعتماد على تجاربهم الوطنية.
    El Informe sobre el Comercio y el Desarrollo, 1998 dedicará una sección importante a África, basándose en estas investigaciones así como en otras realizadas en la UNCTAD. UN وسيخصص تقرير التجارة والتنمية ٨٩٩١ فرعاً كبيراً ﻷفريقيا بالاعتماد على هذه البحوث وبحوث أخرى تُجرى في اﻷونكتاد.
    Cuando proceda, el propio PNUD seguirá ejecutando programas diferenciados como parte de marcos convenidos más amplios, sobre la base de programas anteriores que hayan dado buenos resultados. UN وسيواصل البرنامج الإنمائي ذاته عند الاقتضاء، إنجاز برامج منفصلة كجزء من أطر أوسع متفق عليها، بالاعتماد على البرامج الناجحة التي أنجزت في الماضي.
    La educación en materia de derechos humanos sigue siendo una importante manera de promover la cooperación internacional sobre la base de las normas y principios de derechos humanos. UN ويظل التثقيف في مجال حقوق الإنسان وسيلة هامة من وسائل تعزيز التعاون الدولي بالاعتماد على معايير ومبادئ حقوق الإنسان.
    El Territorio tiene que hallar necesariamente su propio derrotero, basado en sus propias tradiciones. UN ويجب أن يصل اﻹقليم إلى طريقه الخاص بالاعتماد على تقاليده.
    Ello entraña, sin duda, que en los pequeños Estados insulares en desarrollo el coste de la construcción basada en minerales no metalíferos será mucho más elevado que en el pasado. UN وهذا يعني، دون شك، أن تكلفة أعمال التشييد بالاعتماد على المعادن اللافلزية ستكون أكبر كثيرا في الدول النامية الجزرية الصغيرة عما كانت عليه في الماضي.
    De particular interés encontramos asimismo la elaboración, a principios del año 2001, del plan para instituir una capacidad de respuesta rápida en actividades relativas a las minas en situaciones de emergencia, aprovechando la experiencia adquirida en el apoyo a distintas misiones. UN كما نولي اهتماما خاصا للقيام في مطلع عام 2001 بإعداد خطة لإنشاء قدرة للاستجابة العاجلة في حالات الطوارئ للإجراءات المتعلقة بالألغام، بالاعتماد على الدروس المستفادة من الدعم المقدم إلى البعثات.
    Esto se debe al hecho de que los casos de corrupción a menudo sólo se descubren recurriendo a esos canales de información. UN والدافع الى ذلك هو أن حالات الفساد غالبا لا تكتشف الا بالاعتماد على تلك القنوات التي ترد منها المعلومات.
    basándose en el apoyo del PNUD al proceso de coordinación interinstitucional, esos marcos servirán de plataforma para adoptar medidas de respuesta concertadas. UN وستوفر هذه الأطر، بالاعتماد على دعم البرنامج الإنمائي لعملية التنسيق بين الوكالات، قاعدة للاستجابة المتضافرة.
    Polonia puede garantizar la efectiva represión de la financiación de actos terroristas basándose en la legislación vigente. UN بإمكان بولندا كفالة الفعالية في قمع تمويل الأعمال الإرهابية بالاعتماد على التشريعات القائمة.
    Bangladesh, Benin y Djibouti evaluaron sus posibilidades de disminución basándose en diversos estudios nacionales. UN وقيمت بنغلاديش وبنن وجيبوتي ما يتوافر لها من إمكانيات التخفيض بالاعتماد على دراسات وطنية مختلفة.
    sobre la base de los programas existentes, se concibió un programa regional para el Oriente Medio y África septentrional sobre justicia de menores. UN وتمّ بالاعتماد على برامج قائمة وضع برنامج إقليمي للشرق الأوسط وشمال أفريقيا بشأن قضاء الأحداث.
    Incumbe a cada país determinar lo que considera cantidad suficiente, sobre la base de las Guías de la OMS y otras directrices. UN ولكل بلد أن يحدد هذه الكمية الكافية بالاعتماد على التوجيهات المقدمة من منظمة الصحة العالمية وأطراف أخرى.
    La validación se realizó sobre la base de una evaluación actuarial externa y los procedimientos propios de la Junta. UN وقد تم ذلك بالاعتماد على تقييم اكتواري خارجي ومن خلال إجراءات المجلس ذاته.
    Ha establecido su propio programa, basado en el Programa 21, que se ha diseñado para crear asociaciones con la comunidad y el sector privado a fin de promover el desarrollo sostenible. UN وذكر أن بلده وضع برنامجه الخاص، بالاعتماد على جدول أعمال القرن 21، الرامي إلى بناء شراكات مع المجتمعات المحلية والقطاع الخاص من أجل تشجيع التنمية المستدامة.
    Telemedicina basada en sistemas espaciales UN التطبيب عن بعد بالاعتماد على النظم الفضائية
    Los componentes de asuntos civiles de las operaciones de paz de las Naciones Unidas dedican cada vez más atención a reforzar la capacidad nacional para gestionar los conflictos intercomunitarios aprovechando la capacidad local existente. UN وتكرس مكونات الشؤون المدنية في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة اهتماما متزايدا لتعزيز القدرات الوطنية على إدارة النزاعات بين المجتمعات المحلية، بالاعتماد على القدرات المحلية الموجودة.
    Además, las comisiones brindan foros neutrales en que se pueden realizar debates sobre las políticas, recurriendo a un análisis multisectorial centrado en situaciones concretas y en las necesidades de sus respectivas regiones. UN وعلاوة على ذلك، توفر اللجان محافل محايدة يمكن أن تدور فيها المناقشات المتعلقة بالسياسات العامة بالاعتماد على تحاليل متعددة القطاعات تركز على الظروف والاحتياجات المعينة لكل منطقة.
    Debemos estar decididos a hacer frente a los nuevos retos a que se enfrenta nuestra Organización basados en los principios y los valores imperecederos de la Carta actual. UN ويجب أن يكون عزمنا معقودا على مواجهة التحديات الجديدة لمنظمتنا بالاعتماد على المبادئ والقيم اﻷبدية في الميثاق الحالي.
    La labor en esta esfera incluirá cuestiones relacionadas con la dependencia respecto de los productos básicos. UN وسيشمل العمل المضطلع به في هذا المجال القضايا المتصلة بالاعتماد على السلع اﻷساسية.
    También se tendrán en cuenta las cuestiones relacionadas con la dependencia de los productos básicos. UN وسوف تشمل قضايا متصلة بالاعتماد على السلع اﻷساسية.
    El Secretario General también debería examinar si se están aprovechando las tarifas más convenientes para los viajes aéreos y, de ser necesario, promover cierto grado de competencia para lograr ese objetivo. UN وينبغي لﻷمين العام أن يبحث فيما إذا كان يستفاد في الرحلات الجوية من أنسب اﻷسعار، والقيام، عند الاقتضاء، بالاعتماد على قدر من المنافسة لتحقيق ذلك الهدف.
    Se ha acumulado una experiencia considerable sobre cómo promover la higiene de las ciudades aprovechando los recursos y las capacidades locales y vinculando dichas medidas a un Programa 21 local. UN وقد تم تعلم الشيء الكثير فيما يتعلق بتعزيز الصحة في المدن بالاعتماد على الموارد والقدرات المحلية، وربط هذه التدابير بجدول أعمال القرن ٢١ على المستوى المحلي.
    :: Las transferencias de dinero, basadas en una red internacional de agentes que operan en diferentes países y están autorizados a realizar transacciones financieras y que, a su vez, operan mediante subagentes; UN :: تحويلات مالية بالاعتماد على شبكة دولية من الوكلاء المأذون لهم بإجراء المعاملات المالية، والذين يوجدون في بلدان مختلفة، ويسيِّرون هم أنفسهم أعمالهم من خلال وكلاء فرعيين؛
    Consideramos esas importantes declaraciones esenciales para el inicio inmediato de negociaciones lo antes posible sobre la base del informe y el mandato Shannon. UN ونعتقد بأن هذا البيان الهام أساسي لبدء المفاوضات بأسرع وقت ممكن بالاعتماد على تقرير وولاية شانن.
    Fuente: Calculado a partir de los datos sobre la balanza de pagos del FMI. UN المصدر: محسوبة بالاعتماد على بيانات موازين المدفوعات الصادرة عن صندوق النقد الدولي.
    Dicho aporte se ha definido de conformidad con las normas de la OMS y el Estado procura subsanar, gracias a los comedores escolares, las posibles carencias nutricionales, hasta en las aldeas más alejadas del país. UN وتحددت هذه المكمّلات وفقاً لقواعد منظمة الصحة العالمية، وتعمل الدولة على تدارك النقص الغذائي المحتمل إلى غاية أبعد القرى في البلاد بالاعتماد على المطاعم المدرسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more