"بالالتزامات الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las obligaciones internacionales
        
    • los compromisos internacionales
        
    • sus obligaciones internacionales
        
    • de obligaciones internacionales
        
    • obligaciones internacionales que
        
    • de compromisos internacionales
        
    • sus compromisos internacionales
        
    • de la obligación internacional
        
    Kazajstán cumple rigurosamente las obligaciones internacionales que ha asumido en relación con el fortalecimiento del sistema de salvaguardias existente. UN إن كازاخستان تفي وفاء تاما بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها فيما يتعلق بتعزيز نظام الضمانات القائم.
    Esta cuestión se examinará junto con otras relativas a las obligaciones internacionales de Nauru. UN وسوف تستعرض هذه المسألة إلى جانب المسائل الأخرى المتعلقة بالالتزامات الدولية لناورو.
    La sensibilización sobre las obligaciones internacionales y nacionales es responsabilidad del Estado. UN وتقع على الحكومة مسؤولية إذكاء الوعي بالالتزامات الدولية والالتزامات المحلية.
    En aplicación de estos preceptos constitucionales, Venezuela ha venido realizado ingentes esfuerzos para cumplir con los compromisos internacionales asumidos. UN وبموجب هذه المفاهيم الدستورية، ما فتئت فنـزويلا تبذل جهودا هائلة للوفاء بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها.
    En términos concretos, las alianzas deben llevar al cumplimiento de los compromisos internacionales. UN وبعبارة محددة، يجب أن تؤدي الشراكات العالمية إلى الوفاء بالالتزامات الدولية.
    Israel debe cumplir sus obligaciones internacionales y abstenerse de obrar de una manera que vaya en menoscabo de las negociaciones sobre el estatuto permanente. UN فلا بد أن تفي إسرائيل بالالتزامات الدولية المترتبة عليها، وتمتنع عن إتيان أي عمل قد ينال من مفاوضات الوضع النهائي.
    Las políticas nacionales y el cumplimiento de las obligaciones internacionales deben realizarse en una forma que promueva y garantice las tendencias generales positivas a nivel mundial. UN وينبغي للسياسات الوطنية والوفاء بالالتزامات الدولية أن يجريا بطريقة تعزز وتضمن التوجهات العالمية اﻹيجابية عموما.
    Toma nota con preocupación de que no parece haberse difundido el Pacto entre las autoridades estatales y que el conocimiento de las obligaciones internacionales del país es casi inexistente a nivel estatal. UN ويلاحظ بقلق أن العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية لم يوزﱠع، فيما يبدو، على السلطات المعنية في الولايات وأن العلم بالالتزامات الدولية للبلد منعدم تقريبا على مستوى الولايات.
    Además, las políticas de inmigración pueden aplicarse de una manera que entrañe discriminación racial, como ocurre en el caso de los controles fronterizos basados en un conocimiento insuficiente de las obligaciones internacionales del Estado. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز أن تنفذ سياسات الهجرة بطريقة تستند إلى التمييز العنصري، كأن ينفذها مثلا موظفو مراقبة الحدود على أساس معرفة ناقصة بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها دولتهم.
    Los Estados no pueden cumplir sus obligaciones de modo perfecto si continúa siendo imperfecto el cumplimiento de las obligaciones internacionales. UN إذ لا يمكن للدول أن تضطلع بالتزاماتها بطريقة كاملة إذا ظل الوفاء بالالتزامات الدولية غير كامل.
    Aplaudimos la decisión responsable de las autoridades yugoslavas de cumplir con las obligaciones internacionales de Yugoslavia. UN ونحن نحيي السلطات اليوغوسلافية على قرارها المسؤول بأن تفي بالالتزامات الدولية ليوغوسلافيا.
    La participación de Ucrania en las actividades de remoción de minas es una muestra de nuestro compromiso con las obligaciones internacionales en la esfera de las minas antipersonal. UN وما اشتراك أوكرانيا في أنشطة إزالة الألغام إلا دليل على تقيدنا بالالتزامات الدولية في ميدان الألغام المضادة للأفراد.
    Se dijo también que uno de los fallos es la inexistencia de un mecanismo de reparación para velar por el cumplimiento de las obligaciones internacionales. UN وطُرحت أيضاً، كموطن من مواطن النقص، حقيقة أنه لا توجد آلية جبر تضمن الوفاء بالالتزامات الدولية.
    Más concretamente, ha fijado diversas esferas pertinentes para las obligaciones internacionales que impone el Pacto. UN وتحديداً أبرزت اللجنة البعض من الميادين الرئيسية ذات الصلة بالالتزامات الدولية التي يفرضها العهد.
    En general, sólo las relaciones que se rigen por el derecho internacional pueden constituir una violación de las obligaciones internacionales. UN وبوجه عام فإن العلاقات التي ينظمها القانون الدولي هي وحدها التي يمكن أن تنطوي على إخلال بالالتزامات الدولية.
    En primer lugar, se requieren una supervisión y una verificación más eficaces de la observancia de los compromisos internacionales. UN أولاً، ثمة حاجة إلى آليات أكثر فعالية لرصد الأداء في ما يتعلق بالالتزامات الدولية والتحقق منه.
    El conocimiento de los compromisos internacionales figura en los planes de estudios jurídicos de los jueces, fiscales y abogados. UN وتشكل المعرفة بالالتزامات الدولية جزءاً من الدراسات القانونية المطلوبة من القضاة والمدعين العام ووكلاء النيابة.
    No obstante, es verdad también —y no constituye un motivo de júbilo, ni mucho menos de satisfacción— que la falta de progreso en el cumplimiento de los compromisos internacionales contraídos en Río es por demás evidente. UN ولكن لا يمكن أيضا إنكار أن النقص في التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات الدولية التي قطعت في ريو واضح وضوح الشمس، وهذا أمر لا يسمح بالتهاون، ناهيك عن الشعور بالابتهاج.
    Partimos firmemente de la premisa de que todos los Estados deben cumplir los compromisos internacionales pertinentes en cuanto a la cooperación con el Tribunal. UN وننطلق بثبات من فرضية أن جميع الدول عليها أن تفي بالالتزامات الدولية ذات الصلة في تعاونها مع المحكمة.
    Programa Institucional de Fomento de la Salud como estrategia para atender los compromisos internacionales de atención primaria y promoción de la salud UN البرنامج المؤسسي للنهوض بالصحة كاستراتيجية للوفاء بالالتزامات الدولية في مجال العناية اﻷولية وتعزيز الصحة
    Hacemos un llamamiento a las autoridades israelíes para que cumplan sus obligaciones internacionales de respetar los derechos del pueblo palestino y sus santos lugares. UN وندعو السلطات الاسرائيلية الى التقيد بالالتزامات الدولية في احترام حقوق الشعب الفلسطيني وأماكنه المقدسة.
    Se trata de un medio limitado y que obedece a razones de principio para tener en cuenta infracciones particularmente graves de obligaciones internacionales. UN وهذا يعطي وسيلة محدودة وقائمة على مبدأ لأن توضع في الاعتبار بصفة خاصة الإخلالات الصارخة بالالتزامات الدولية.
    La delegación añadió que era significativo que se esperara recibir recursos nacionales antes que fondos procedentes de compromisos internacionales. UN وأضاف هذا الوفد أن مما له مغزاه أن الموارد المحلية أصبحت أكثر توفرا مقارنة بالالتزامات الدولية.
    Los Estados miembros deben cumplir sus compromisos internacionales y fomentar la cooperación y las alianzas internacionales. UN وقال إنه ينبغي للدول الأعضاء أن تفي بالالتزامات الدولية وأن تعزز التعاون العالمي والشراكات العالمية.
    d) Emprender una campaña de información para que todos los miembros de las fuerzas armadas tengan conciencia de la obligación internacional del Chad de impedir el reclutamiento y la utilización de niños en los conflictos armados; UN (د) شن حملة إعلامية لتوعية جميع أفراد القوات المسلحة بالالتزامات الدولية لتشاد في مجال منع استخدام الأطفال وتجنيدهم في النزاعات المسلحة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more