"بالالتزامات المقطوعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los compromisos contraídos
        
    • los compromisos asumidos
        
    • de los compromisos
        
    • las obligaciones asumidas
        
    • los compromisos adquiridos
        
    • con las obligaciones
        
    • los compromisos de
        
    No obstante, estas cumbres sólo servirán a la causa de la paz si de verdad se cumplen los compromisos contraídos en ellas. UN ومع ذلك فإن مؤتمرات القمة هذه لن تنهض بقضية السلام إلا إذا تم حقا الوفاء بالالتزامات المقطوعة خلالها.
    Es aún más importante el hecho de que dichos asociados deben cumplir los compromisos contraídos en las principales conferencias y cumbres mundiales de los últimos diez años, en particular las celebradas en Monterrey y Johannesburgo. UN والأكثر أهمية، لا بد للشركاء في التنمية من الوفاء بالالتزامات المقطوعة في مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية التي عقدت خلال السنوات العشر الماضية، ولا سيما المؤتمرات التي عقدت في مونتيري وجوهانسبرغ.
    La India está cumpliendo activamente los compromisos contraídos en la Plataforma de Acción de Beijing. UN وتفي الهند بفعالية بالالتزامات المقطوعة في منهاج عمل بيجين.
    Esperamos que los compromisos asumidos en la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares se sigan cumpliendo. UN ويحدونا وطيد الأمل أن يستمر الوفاء بالالتزامات المقطوعة في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    En consecuencia, instamos a la comunidad internacional a brindar asistencia para garantizar el cumplimiento de los compromisos asumidos en los instrumentos internacionales pertinentes. UN لذلك، نهيب بالمجتمع الدولي أن يوفر المساعدة لكفالة الوفاء بالالتزامات المقطوعة في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    La regulación debe exigir el cumplimiento de las obligaciones asumidas por los Estados y favorecer la promoción de sistemas de verificación, rigurosos y transparentes, y admitidos por todos los Estados. UN وينبغي أن يقتضي النظام الوفاء بالالتزامات المقطوعة من جانب الدول والترويج لنظم تحقق صارمة وشفافة مقبولة لدى جميع الدول.
    Otro ejemplo concreto de los esfuerzos de Luxemburgo para cumplir los compromisos adquiridos en virtud del séptimo objetivo de desarrollo del Milenio es la concentración de sus actividades de cooperación en el sector de los recursos hídricos y el saneamiento. UN ومن الأمثلة الملموسة الأخرى على جهود لكسمبرغ للوفاء بالالتزامات المقطوعة في إطار الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية تركيز أنشطة برنامج لكسمبرغ للتعاون على قطاع المياه والمرافق الصحية.
    Cuatro años después, llegó la hora de comenzar a cumplir los compromisos contraídos en la Cumbre. UN والآن بعد أربع سنوات آن أوان الوفاء بالالتزامات المقطوعة في اجتماع القمة ذاك.
    :: Procurar cumplir resueltamente los compromisos contraídos con anterioridad para afianzar los derechos humanos en Burkina Faso y consolidar la paz en el mundo UN :: الاستمرار بثبات في الوفاء بالالتزامات المقطوعة في السابق بغرض ترسيخ حقوق الإنسان في بوركينا فاسو وتوطيد السلام في العالم
    Reafirmando su adhesión a las normas del derecho internacional, en especial a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, y en cumplimiento de los compromisos contraídos en el marco de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, UN وتأكيدا منهما لالتزامهما بقواعد القانون الدولي، لا سيما بأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه، ووفاء منهما بالالتزامات المقطوعة في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا،
    Si se quiere alcanzar las metas y cumplir con los compromisos contraídos en las principales conferencias de las Naciones Unidas, es indispensable abordar el problema de la pobreza, el crecimiento de la población y la degradación del medio ambiente. UN فالتصدي للفقر والنمو السكاني والتدهور البيئي أمر حاسم في بلوغ اﻷهداف المرسومة والوفاء بالالتزامات المقطوعة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية.
    En la reunión se pasó revista a los avances logrados en la aplicación de los resultados de la Cumbre a nivel parlamentario, se analizaron los obstáculos y los logros y se seleccionaron y propusieron iniciativas ulteriores para hacer realidad los compromisos contraídos en Copenhague. UN واستعرض هذا الاجتماع التقدم المحرز في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة على الصعيد البرلماني، وناقش العقبات واﻹنجازات، وحدد مبادرات أخرى واقترحها للوفاء بالالتزامات المقطوعة في كوبنهاغن.
    El incumplimiento de los compromisos contraídos en las cumbres y conferencias y la aplicación tan sólo superficial de los resultados de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales empeoran la situación. UN وزاد الحالة ترديا عدم الوفاء بالالتزامات المقطوعة في مختلف المؤتمرات ومؤتمرات القمة وعدم اﻹخلاص في تنفيذ نتائج جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية.
    los compromisos contraídos en la Conferencia encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación aún no se han cumplido en forma inequívoca. UN ولا يزال ينبغي الوفاء بشكل لا لبس فيه بالالتزامات المقطوعة خلال مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة.
    No se ha hecho suficiente para cumplir los compromisos asumidos en las diversas conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN فلم يجر عمل ما يكفي للوفاء بالالتزامات المقطوعة في مختلف المؤتمرات ومؤتمرات القمة التابعة للأمم المتحدة.
    Cumplir los compromisos asumidos en la Mesa Redonda UN الوفاء بالالتزامات المقطوعة خلال المائدة المستديرة
    Desde la última Cumbre, los niveles generales de asistencia oficial al desarrollo han disminuido porque la mayoría de países donantes no cumplen los compromisos asumidos en Copenhague. UN ومنذ القمة الأخيرة، انخفضت المستويات الإجمالية للمساعدة الإنمائية الرسمية حيث لم يف معظم البلدان المانحة بالالتزامات المقطوعة في كوبنهاغن.
    Por ello, esperamos que los Estados poseedores de armas nucleares se sumen a los compromisos asumidos en la Conferencia de Examen del TNP, del año 2000, para conseguir el desarme nuclear completo. UN لذلك نتعشـم أن تتقيد الدول الحائزة للأسلحة النووية بالالتزامات المقطوعة في مؤتمر عام 2000 الاستعراضي للمعاهدة بتحقيق النـزع الكامل للسلاح النووي.
    La falta de cumplimiento de los compromisos ya de larga data de apoyo internacional en estas tres esferas sigue siendo el principal obstáculo para hacer frente a este desafío. UN والإخفاق في الوفاء بالالتزامات المقطوعة منذ وقت طويل لتقديم دعم دولي لهذه المجالات الثلاثة، ما زال هو أكبر عقبة منفردة في سبيل مواجهة هذا التحدي.
    La regulación debe exigir el cumplimiento de las obligaciones asumidas por los Estados y favorecer la promoción de sistemas de verificación rigurosos y transparentes, admitidos por todos los Estados. UN وينبغي أن يتطلب النظام الوفاء بالالتزامات المقطوعة من جانب الدول والترويج لنظم تحقق صارمة وشفافة تقبلها الدول كافة.
    El Consenso es un instrumento indispensable para cumplir los compromisos adquiridos en otras cumbres y conferencias de las Naciones Unidas, pero es también un fin en sí mismo, dado que contiene compromisos para promover el desarrollo y es la materialización de la alianza mundial para lograrlo. UN إن توافق آراء مونتيري هو أداة أساسية للوفاء بالالتزامات المقطوعة في مؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات القمة الأخرى، لكنه هو أيضاً غاية بحد ذاته، حيث يتضمن التزامات بتعزيز التنمية ويعتبر تجسيداً للتحالف الإنمائي العالمي.
    Su país pide a los países desarrollados que cumplan con las obligaciones que asumieron en la Cumbre de Copenhague y en la Declaración del Milenio. UN ويدعو وفد بلده البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بالالتزامات المقطوعة في مؤتمر قمة كوبنهاغن وفي إعلان الألفية.
    En este sentido, hemos venido trabajando estrechamente con los países de dicho Grupo para poner en práctica lo establecido en la Declaración de Buenos Aires sobre el cumplimiento de los compromisos de la Cumbre y su anexo el Programa de seguimiento regional. UN وبناء على ذلك، نحن عاكفون على العمل بشكل وثيق مع بلدان ذلك الفريق من أجل تنفيذ أحكام إعلان بوينس آيريس بشأن الوفاء بالالتزامات المقطوعة في مؤتمر القمة وأحكام مرفقه الذي حدد برنامج المتابعة اﻹقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more