31. el medio ambiente en la región del Golfo se vio gravemente dañado por la agresión del Iraq contra Kuwait. | UN | ٣١ - واستطرد قائلا إن العدوان العراقي على الكويت قد ألحق بالبيئة في منطقة الخليج أضرارا بالغة. |
La solución de problemas relacionados con el medio ambiente en la región ha recibido gran atención y hacia ella se han orientado cuantiosos recursos. | UN | ووجه اهتمام كبير ورصدت موارد ضخمة في مجال حل المشاكل المتصلة بالبيئة في المنطقة. |
El PNUMA también se ha ocupado de convocar una Conferencia Infantil sobre el medio ambiente en el Canadá en 2002. | UN | وعمل البرنامج أيضا على عقد مؤتمر الأطفال المعني بالبيئة في كندا في عام 2002. |
El Foro también acordó considerar maneras para establecer un diálogo regular con las organizaciones no gubernamentales dedicadas al medio ambiente en Gibraltar y el Campo. | UN | واتفق كذلك على النظر في سبل إقامة حوار متواصل مع المنظمات غير الحكومية المعنية بالبيئة في جبل طارق وفي منطقة كامبو. |
En cuanto a la protección del medio ambiente, se aceptaba que los Estados no dañasen el medio ambiente en el territorio de otros Estados o más allá de las fronteras territoriales. | UN | وفيما يتعلق بحماية البيئة، من المسلم به أن على الدول ألا تلحق ضرراً بالبيئة في إقليم دول أخرى أو خارج حدودها الإقليمية. |
Se insistió en que era necesario deliberar a fondo sobre los delitos relacionados con el medio ambiente en el marco de la Convención. | UN | ورُكّز على ضرورة إجراء مداولات مستفيضة حول الجرائم المتصلة بالبيئة في إطار الاتفاقية. |
Los donantes contribuyen al fondo básico del Gobierno para llevar a cabo actividades relacionadas con el medio ambiente en el marco de su programa nacional. | UN | وبساهم المانحون في صندوق الحكومة الأساسي لتنفيذ الأنشطة المتعلقة بالبيئة في إطار برنامجها الوطني. |
La misión del Centro es llevar a cabo investigaciones académicas con miras a la adopción de políticas relacionadas con el medio ambiente, en un contexto Norte-Sur. | UN | وتتمثل رسالته في الاضطلاع بأبحاث أكاديمية بصدد السياسات المتصلة بالبيئة في سياق التعاون بين بلدان الشمال والجنوب. |
Es fundamental utilizar tecnología inocua para el medio ambiente en el proceso de industrialización. | UN | فمن الضروري أن تُستخدم تكنولوجيا رفيقة بالبيئة في عملية التصنيع. |
Entre las medidas relacionadas con el medio ambiente en los países desarrollados figuran normas con respecto a los productos y procesos, políticas de reciclado y gestión de los desechos y normas respecto del embalaje y el etiquetado ambientales. | UN | وتشمل التدابير المتصلة بالبيئة في البلدان المتقدمة مقاييس المنتجات والعمليات، وسياسات ادارة النفايات وتكريرها، ومقاييس التعبئة والتوسيم بصورة غير مضرة بيئيا. |
Los Estados Unidos y México están aplicando acuerdos de inversiones conjuntas en proyectos relacionados con el medio ambiente en la región de su frontera común. | UN | وتنفذ الولايات المتحدة والمكسيك ترتيبات للاستثمارات المشتركة في مشاريع تتصل بالبيئة في منطقة كل منهما الواقعة على الحدود المشتركة بينهما. |
En consecuencia, es encomiable la iniciativa de la CDI de haber constituido un grupo de trabajo para examinar los daños al medio ambiente en el marco del proyecto de código. | UN | وبناء على ذلك، فإنه يرحب بتحرك اللجنة لتشكيل فريق عامل لبحث اﻹضرار بالبيئة في سياق مشروع المدونة. |
La aplicación de tecnologías favorables al medio ambiente en Polonia se financia con cargo al Fondo nacional para la protección del medio ambiente y la ordenación de las aguas. | UN | ويُموّل الصندوق الوطني لحماية البيئة وإدارة المياه في بولندا تطبيق التكنولوجيات غير الضارة بالبيئة في البلد. |
También se puso en duda que esa pérdida tuviera una relación directa con los daños al medio ambiente en sí. | UN | وتساءلوا عما إذا كانت هذه الخسارة مرتبطة مباشرة بالضرر الذي يلحق بالبيئة في حد ذاتها. |
La División de Población debería mejorar su labor en el ámbito de la inclusión de la importante dimensión ambiental en sus investigaciones. | UN | ينبغي أن تعمل شعبة السكان على تحسين عملها بشأن إدراج البعد الهام المتعلق بالبيئة في أبحاثها. |
Además, las fuerzas militares de la Federación de Rusia han ocasionado un perjuicio sustancial al medio ambiente de Letonia. | UN | كما أن القوات العسكرية للاتحاد الروسي قد ألحقت أضرارا بالغة بالبيئة في لاتفيا. |
El Foro Báltico para el Medio Ambiente está organizando cursos prácticos sobre cuestiones relativas a la gestión de desechos para las autoridades ambientales de Estonia, Letonia y Lituania. | UN | وينظم المنتدى البيئي للبلطيق حلقات عمل عن مسائل إدارة النفايات للسلطات المعنية بالبيئة في إستونيا ولاتفيا وليتوانيا. |
Además, reina cierto temor entre la población local de que el desarrollo debilitará el medio ambiente de la región. | UN | ومن ناحية أخرى، هناك تخوف لدى السكان المحليين من أن التنمية قد تضر بالبيئة في المنطقة. |
En su decisión 22/11, el Consejo/Foro decidió pedir al Director Ejecutivo que facilitara evaluaciones y alertas tempranas permanentes sobre los nuevos problemas relacionados con el medio ambiente del Ártico, en particular su repercusión en el medio ambiente mundial. | UN | 29 - قرر المجلس/المنتدى، بموجب مقرره 22/11، أن يطلب إلى المدير التنفيذي أن يقدم تقييمات متواصلة وإنذار مبكر بشأن القضايا الناشئة ذات الصلة بالبيئة في القطب الشمالي، وبصفة خاصة تأثيرها على البيئة العالمية. |
La ONUDI está en el proceso de emprender una actividad análoga con la autoridad encargada del medio ambiente en Nepal; | UN | وشرعت اليونيدو في جهد مماثل مع الهيئة المعنية بالبيئة في نيبال؛ |
La comunidad internacional, entre otras cosas, deberá ocuparse de los daños ecológicos en esos países. | UN | وينبغي تصدي المجتمع الدولي لعمليات اﻹضرار بالبيئة في بلدان اللجوء كجزء من استجابته الشاملة. |
Así pues, la supresión en los países desarrollados de las subvenciones agrícolas perjudiciales para el medio ambiente es un importante primer paso para que los países en desarrollo productores de productos básicos similares o competidores puedan repercutir los costos ambientales en los precios internacionales. | UN | وبالتالي فإن إلغاء اﻹعانات الزراعية الضارة بالبيئة في البلدان المتقدمة يعدﱡ خطوة هامة أولى ﻹتاحة إنعكاس التكاليف البيئية في اﻷسعار الدولية في البلدان النامية التي تنتج سلعاً أساسية مماثلة أو منافسة. |
Recientemente, con su participación en la Conferencia de Lucerna sobre el Medio Ambiente para Europa (abril de 1993), el PNUMA ha contribuido a la elaboración del Programa de Acción en favor del medio ambiente para Europa central y oriental. | UN | وأسهم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، عن طريق مشاركته الفعالة في مؤتمر لوسيرن المعني بالبيئة في أوروبا )نيسان/أبريل ١٩٩٣( في وضع برنامج العمل البيئي من أجل أوروبا الوسطى والشرقية. |
Por último, pidió a las Partes que se unieran como comunidad internacional y asumieran la responsabilidad de los errores ambientales del pasado y el presente. | UN | وفي الختام، دعا الأطراف إلى التكاتف كأسرة دولية وإلى تحمُّل المسؤولية عن الأفعال المضرة بالبيئة في الماضي والحاضر. |
Apoyo a la aplicación de un manifiesto aprobado por la primera Asamblea Mundial de Mujeres sobre el Medio Ambiente, celebrada en 2004. | UN | دعم تنفيذ البيان الذي اعتمدته الجمعية النسائية العالمية الأولى المعنية بالبيئة في عام 2004. |