Malta ve con agrado la declaración formulada por el Viceprimer Ministro Spring, de Irlanda, en nombre de la Unión Europea. | UN | ومالطة ترحب بالبيان الذي أدلى به نائب رئيس وزراء أيرلندا سبرنغ نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي. |
En primer lugar, deseamos señalar que nos adherimos plenamente a la declaración formulada por el Embajador de Nicaragua, Sr. Erich Vílchez Asher. | UN | وأود أن أوضح أولا أننا نلتزم تماما بالبيان الذي أدلى به سفير نيكاراغوا السيد إيريش فيلتشيز آشير. |
El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Habiendo tomado nota de la declaración formulada por el representante de Alemania, declaro aprobada la agenda. | UN | الرئيس: فيما يتعلق بالرئيس، وبعد اﻹحاطة علماً بالبيان الذي أدلى به ممثل ألمانيا، أعلن إقرار جدول اﻷعمال. |
El OSE tomó nota además de la declaración del Secretario Ejecutivo en la que expresó su satisfacción por la aplicación del Acuerdo de Sede. | UN | كما أحاطت الهيئة الفرعية علماً بالبيان الذي أدلى به الأمين التنفيذي، والذي أعرب فيه عن ارتياحه إزاء تنفيذ اتفاق المقر. |
Al respecto, hemos tomado nota de la declaración del representante del Sudán en la que afirma que su Gobierno está dispuesto a cooperar con la OUA y los Estados interesados. | UN | وفي هذا الصدد، أحطنا علما بالبيان الذي أدلى به ممثل السودان والذي يعلن فيه أن حكومة بلده مستعدة للتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية والدول المعنية. |
Había tomado nota de la declaración de una delegación acerca de la existencia de información adicional sobre la organización. | UN | وقد أحاطت علما بالبيان الذي أدلى به أحد الوفود حول وجود بعض المعلومات اﻷخرى التي تخص المنظمة. |
Tomando nota con interés de las declaraciones que formuló el representante del Gobernador del Territorio en el seminario regional del Caribe, celebrado en La Habana, del 23 al 25 de mayo de 2001, | UN | إذ تحيط علما مع الاهتمام بالبيان الذي أدلى به ممثل حاكم الإقليم وبالمعلومات التي قدمها إلى الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي، التي عقدت في هافان، في الفترة من 23 إلى 25 أيار/مايو 2001، |
CONFORMIDAD CON la declaración hecha por EL PRESIDENTE DEL CONSEJO EN LA 3406ª SESIÓN, CELEBRADA EL 19 DE JULIO DE 1994 | UN | تقرير بعثة مجلس اﻷمـن المنشأة عمـلا بالبيان الذي أدلى به رئيس مجلس اﻷمـن فـي الجلسة ٣٤٠٦ المعقودة في |
Mis comentarios se relacionan con la declaración formulada por el representante de la República Popular Democrática de Corea esta mañana. | UN | تتصل تعليقاتي بالبيان الذي أدلى به ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هذا الصباح. |
Deseo hacer una breve observación a la declaración formulada por el representante de Armenia. | UN | وأود أن أبدي ملاحظة قصيرة في ما يتعلق بالبيان الذي أدلى به ممثل أرمينيا. |
Asimismo, acogemos con beneplácito la declaración formulada por el Alto Representante para Asuntos de Desarme, Embajador Sergio Duarte. | UN | وبالمثل، نرحب بالبيان الذي أدلى به الممثل السامي لشؤون نزع السلاح، السفير سيغيو دوارتي. |
En tal contexto, los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica acogen con beneplácito la declaración formulada por el Representante Permanente de Bosnia y Herzegovina, en la cual se señalan las lagunas y deficiencias del Programa de Acción Conjunta. | UN | وفي هذا الصدد، رحبت الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر الاسلامي بالبيان الذي أدلى به الممثل الدائم للبوسنة والهرسك مشيرا الى أوجه النقص والقصور التي تشوب برنامج العمل المشترك. |
El Comité toma nota de la declaración formulada por la delegación del Sudán en el sentido de que la Convención ha sido incorporada a la legislación nacional. | UN | ٦١١ - وتحيط اللجنة علما بالبيان الذي أدلى به وفد السودان ومفاده أن الاتفاقية قد ادمجت في التشريع الوطني. |
El Presidente (interpretación del inglés): La Secretaría tomará nota de la declaración formulada por el representante de Benin. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: ستحيط اﻷمانة العامة علما بالبيان الذي أدلى به ممثل بنن. |
Tomando nota de la declaración formulada por el Presidente en la cuadragésima reunión ordinaria de la Conferencia General del Organismo, en relación con el tema 23 referente a la aplicación de las salvaguardias del Organismo en el Oriente Medio, en la que decía que: | UN | وإذ تحيط علما بالبيان الذي أدلى به رئيس الدورة العادية اﻷربعين للمؤتمر العام للوكالة، الصادر في إطار البند ٢٣ المتعلق بتطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الشرق اﻷوسط، بأن: |
Asimismo, el OSE tomó nota de la declaración del Oficial Encargado y le pidió que lo mantuviera informado de cualquier novedad al respecto. | UN | كما أحاطت الهيئة الفرعية للتنفيذ علماً بالبيان الذي أدلى به المسؤول بالإنابة عن الأمانة، وطلبت منه إبلاغها بأية تطورات جديدة. |
En segundo lugar, quisiera hablar de la declaración del representante de la República Popular Democrática de Corea. | UN | الملاحظة الثانية التي وددت الإدلاء بها تتعلق بالبيان الذي أدلى به ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
5. El PRESIDENTE dice que la Comisión Preparatoria toma nota de la declaración del representante de la República Popular Democrática de Corea. | UN | ٥ - الرئيس: قال إن اللجنة تحيط علما بالبيان الذي أدلى به ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Mi delegación acoge con agrado la declaración de la delegación de los Estados Unidos a ese respecto. | UN | ويرحب وفدي بالبيان الذي أدلى به وفد الولايات المتحدة بهذا المعنى. |
Tomando nota con interés de las declaraciones que formuló el representante del Gobernador del Territorio en el seminario regional del Caribe, celebrado en La Habana, del 23 al 25 de mayo de 2001, | UN | إذ تحيط علما مع الاهتمام بالبيان الذي أدلى به ممثل حاكم الإقليم وبالمعلومات التي قدمها إلى الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي، التي عقدت في هافان، في الفترة من 23 إلى 25 أيار/مايو 2001، |
En primer lugar quisiéramos tomar nota de la declaración hecha por el Embajador de Chile en nombre de Chile y Polonia, y observar que está plenamente de acuerdo con las opiniones de mi Gobierno acerca de las MTA. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة اﻷولى، نود أن ننوه بالبيان الذي أدلى به سفير شيلي نيابة عن شيلي وبولندا، واﻹشارة إلى أنه يتمشى تماما مع اﻵراء التي أبدتها حكومة بلدي بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
También acogemos con agrado la declaración que formuló el Secretario General esta mañana al inicio de este debate. | UN | ونرحب كذلك ترحيبا حارا بالبيان الذي أدلى به اﻷمين العام في بداية هذه المناقشة صباح اليوم. |
En segundo lugar, quisiera celebrar con entusiasmo la declaración que acaba de formular mi distinguido colega de la Argentina. | UN | والنقطة الثانية لديّ هي أنني أُرحب غاية الترحيب بالبيان الذي أدلى به تواً زميلي الأرجنتيني الموقر. |
En este sentido, celebramos la declaración que hizo el Embajador de Francia hace unos minutos en esta Comisión. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالبيان الذي أدلى به سفير فرنسا قبل بضع دقائق في هذه اللجنة. |