La delegación china opina que sería difícil e innecesario predecir la fecha exacta de la concertación del tratado, el año próximo. | UN | ويرى الوفد الصيني أن من الصعب ومن غير الضروري التنبؤ بالتاريخ المضبوط ﻹبرام المعاهدة في العام القادم. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores tomó nota de las propuestas sin dar una respuesta inmediata acerca de la fecha propuesta para la visita de mi enviado. | UN | وأحاطت وزارة الخارجية علماً بالمقترحات بدون تقديم رد فوري يتعلق بالتاريخ المقترح لزيارة مبعوثي. |
También se señaló que la decisión relativa a la fecha entrañaba un análisis detallado de numerosos factores y que el proceso requería tiempo. | UN | وأشير كذلك إلى أن القرار المتعلق بالتاريخ يستلزم تحليلا مفصلا لعوامل عديدة وأن العملية تتطلب وقتا. |
Con un fuerte sentido de la historia, Israel está a la vanguardia de esta causa. | UN | وإسرائيل التي لديها إحساس قوي بالتاريخ تقف في مركز الصدارة بالنسبة لتلك القضية. |
Que Udo sea de Argentina tiene mucho que ver con la historia. | TED | كون أودو من الأرجنتين فهذا أمر متعلق بشكل كبير بالتاريخ. |
Además, habrá que acelerar con urgencia los preparativos para las elecciones si es que se han de celebrar en la fecha prevista. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه سيتعين التعجيل بالأعمال التحضيرية لإجراء الانتخابات إذا ما أريد الالتزام بالتاريخ المقترح. |
Además, habrá que acelerar con urgencia los preparativos para las elecciones si es que se han de celebrar en la fecha prevista. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه سيتعين التعجيل بالأعمال التحضيرية لإجراء الانتخابات إذا ما أريد الالتزام بالتاريخ المقترح. |
la fecha exacta se comunicará por vía diplomática. | UN | وسيجري الإبلاغ بالتاريخ المحدد عبر القنوات الدبلوماسية. |
la fecha en que se hará efectivo su nombramiento se comunicará a la Asamblea en una etapa posterior. | UN | وستبلغ الجمعية، في مرحلة لاحقة، بالتاريخ الفعلي لتعيينها. |
Las informaciones publicadas guardaban relación principalmente con la fecha efectiva de la revalorización y con la intervención de tasadores independientes y profesionales. | UN | وتركز الكشف عن البيانات بشكل أساسي فيما يتعلق بالتاريخ الفعلي لإعادة التقييم فضلاً عن مشاركة مقيّمين مستقلين ومهنيين. |
Esta duración de vida estaría en función de la fecha de entrada en servicio operacional del arma y no de la fecha de su producción ni de las condiciones de almacenamiento. | UN | وسيُربط هذا العمر بالتاريخ الذي يدخل فيه السلاح إلى الخدمة التشغيلية، وليس بتاريخ إنتاجه أو بالظروف التي خُزن فيها. |
El primer ganador del Oscar con un proyecto pequeño, en la historia | Open Subtitles | سنكون أول من فاز بأوسكار في مشروع نهاية الترم بالتاريخ |
Si logramos ser la excepción en la historia, podemos romper el ciclo. | Open Subtitles | إذا أردنا أن نكون استثناء بالتاريخ يجب أن نكسر الحلقة |
Es decir, le encantaba la historia, pero le iba más la historia de América, no ese tipo de cosas. | Open Subtitles | لقد كانت مهتمة بالتاريخ ولكن اهتمامتها كانت أقرب إلى التاريخ الأميركي وليس هذا النوع من الأشياء |
Evidentemente no se trata de un paso dado por desconocimiento de la historia, sino más bien de un proceder dictado por motivos ulteriores. | UN | ومن الواضح أن هذه الخطوة لم تأت نتيجة لجهل بالتاريخ وإنما هي خطوة ذات دوافع خفية. |
Actividades profesionales: Autor, coautor y editor de varios libros y artículos de historia y cuestiones étnicas contemporáneas. | UN | اﻷنشطة المهنية: ألﱠف، أو شارك في تأليف أو حرر عددا من الكتب والمقالات المتعلقة بالتاريخ والمسائل العرقية المعاصرة. |
Esta garantía se refiere no sólo al momento en que debe comenzar un proceso sino también a aquel en que debe concluir y pronunciarse la sentencia; todas las fases del proceso deben celebrarse " sin dilación indebida " . | UN | وتتعلق هذه الضمانة لا بالتاريخ الذي ينبغي أن تبدأ فيه المحاكمة وحسب، وانما أيضا بالتاريخ الذي ينبغي أن تنتهي فيه هذه المحاكمة وأن يصدر فيه الحكم. فيجب أن تتم جميع المراحل " دون تأخير لا مبرر له " . |
El carácter general de este párrafo es confirmado por los antecedentes relativos a su redacción. | UN | وتتأكد الطبيعة العامة لهذه الفقرة بالتاريخ الذي مرت به صياغتها. |
Carta de fecha 31 de julio (S/21420) dirigida al Secretario General por el representante de Turquía, en la que se adjunta una carta de igual fecha y su anexo, del Sr. Ozer Koray. | UN | رسالة مؤرخة ١٣ تموز/يوليه (S/21420) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل تركيا، مرفق بها رسالة بالتاريخ نفسه، موجهة إلى اﻷمين العام من السيد أوزر كوراي، وضميمتها. |
Sugiero que empecemos con el historial médico de la familia y veremos si hay algún patrón de enfermedades cardíacas en la familia, particularmente en los familiares mas jóvenes. | Open Subtitles | أقترح البدأ بالتاريخ المرضي للعائلة وسنرى إن كان هناك ظهور لأمراض قلب في العائلة، بالأخص في الأقارب الأصغر سنًا. |
Quiero agradecerle a todos por contribuir a su pequeño modo en la mayor película de todos los tiempos. | Open Subtitles | أريد أن أشكركم جميعاً على مساهمتكم بطريقتكم الخاصة في صنع أفضل فلم بالتاريخ |
De conformidad con el artículo 51 del reglamento del Comité, el Secretario General ha informado a los Estados partes interesados de las fechas previstas para que el Comité examine sus respectivos informes en el cuarto período de sesiones. | UN | وعملاً بالمادة 51 من النظام الداخلي للجنة، أبلغ الأمين العام الدولتين الطرفين بالتاريخ الذي ستنظر فيه اللجنة في دورتها الرابعة في التقرير الخاص بكل منهما. |
Así que respirar no es sólo llenarnos los pulmones con historia cósmica, sino también con historia humana. | TED | لذا فإن التنفس لا يملأ رئتينا بالتاريخ الكوني فحسب، بل بالتاريخ البشري. |