"بالتحضيرات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los preparativos
        
    • preparación de
        
    • preparativos para
        
    • realizado preparativos
        
    • preparaciones
        
    • arreglos
        
    • encargaré de los
        
    También solicitamos al Secretario General que inicie los preparativos necesarios para convocar a la siguiente Reunión de Estados Partes. UN ونطلب أيضا من الامين العام أن يقوم بالتحضيرات الضرورية للدعوة إلى عقد الاجتماع التالي للدول الأطراف.
    ¿Debo hacer los preparativos para partir, señor? Open Subtitles هل أقوم بالتحضيرات الضرورية للرحيل، سيّدي؟
    Haré los preparativos necesarios de inmediato. Open Subtitles أنا سَأَبْدأُ بالتحضيرات الضرورية فوراً.
    A fines de 1993, los miembros del Comité participaron en un curso práctico para iniciar los preparativos de un plan de rehabilitación palestino. UN وفي نهاية عام ١٩٩٣، شارك أعضاء اللجنة في ندوة دراسية للبدء بالتحضيرات لخطة فلسطينية ﻹعادة التأهيل.
    La Secretaría está realizando los preparativos necesarios para aprovechar al máximo las posibilidades que ofrecería la celebración de un tercer período de sesiones del Comité Preparatorio. UN واﻷمانة العامة بصدد القيام بالتحضيرات الملائمة للاستغلال الفعال للفرصة التي يتيحها عقد جلسة ثالثة للجنة التحضيرية.
    Además, ahora estamos haciendo los preparativos necesarios para adherirnos a la Convención sobre ciertas armas convencionales, con inclusión de su Protocolo II enmendado. UN وباﻹضافة إلى ذلك، نقوم اﻵن بالتحضيرات اللازمة للانضمام إلى الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليديـــة معينة بما في ذلك بروتوكولها الثاني المعدل.
    Por su parte, Turquía está haciendo los preparativos necesarios para presentar el Tratado al Parlamento turco para su ratificación. UN وتقوم تركيا، من جانبها، بالتحضيرات اللازمة لعرض المعاهدة على البرلمان التركي للتصديق عليها.
    Solicitamos al Buró de Coordinación que realice los preparativos necesarios y recomiende una fecha conveniente para la celebración de la Conferencia. UN ونطلب من مكتب التنسيق القيام بالتحضيرات اللازمة ونوصي بتحديد موعد ملائم لعقد المؤتمر.
    Por lo tanto sería indispensable que se formara un grupo de trabajo para que hiciera los preparativos necesarios, ajustándose al calendario de la Comisión. UN ولذا فإنه من الأساسي تشكيل فريق عامل للقيام بالتحضيرات الضرورية في إطار الجدول الزمني للجنة.
    Tomando nota de que, con arreglo a la Resolución, la Comisión se estableció con el propósito de llevar a cabo los preparativos necesarios para la aplicación efectiva del Tratado, UN وإذ تلاحظان أن اللجنة قد أنشئت، عملا بالقرار، لغرض الاضطلاع بالتحضيرات اللازمة لتنفيذ المعاهدة تنفيذا فعليا؛
    Nos complacería que se realizaran los preparativos oportunos en este sentido. UN وسنرحب بالتحضيرات في هذا الصدد في الوقت المناسب.
    Ambos interlocutores decidieron informar a sus superiores sobre el calendario de los preparativos y las modalidades de la asistencia electoral de las Naciones Unidas y la misión de evaluación de las necesidades UN وعقد كلا المحاورين العزم على تقديم إحاطة إعلامية إلى مسؤوليهم الرئيسيين بشأن الجداول الزمنية فيما يتصل بالتحضيرات وطرائق تقديم الأمم المتحدة للمساعدة الانتخابية وبشأن بعثة لتقييم الاحتياجات
    Es necesario realizar los preparativos minuciosamente, incluida la culminación exitosa del registro de votantes, para que se cumpla el compromiso del Gobierno de celebrar elecciones conforme están previstas. UN ومن الضروري القيام بالتحضيرات الشاملة، بما في ذلك الانتهاء بنجاح من تسجيل الناخبين، حتى يتسنى للحكومة تنفيذ التزامها بعقد الانتخابات كما هو مخطط له.
    El ACNUDH ha realizado consultas con vistas a establecer una oficina regional para Europa, con sede en Bruselas, y lleva a cabo los preparativos pertinentes. UN وأجرت المفوضية مشاورات لفتح مكتب إقليمي في أوروبا، يكون مقره بروكسل، وهي تضطلع بالتحضيرات اللازمة لذلك.
    También se aprobó un informe sobre el progreso realizado presentado por el grupo de trabajo sobre los preparativos para el cuarto período de sesiones del Foro Urbano Mundial. UN وتم أيضاً إقرار تقرير مرحلي للفريق العامل المعني بالتحضيرات لعقد الدورة الرابعة للمنتدى الحضري العالمي.
    El Sr. Menez informó a los participantes de los preparativos del 19o período de sesiones de la Comisión. UN وأبلغ السيد مينيز المشاركين بالتحضيرات للدورة التاسعة عشرة للجنة.
    En este contexto, encomio los preparativos en curso por establecer una Alta Comisión Independiente de Derechos Humanos. UN وأشيدُ في هذا السياق بالتحضيرات الجارية لإنشاء مفوضية عليا مستقلة لحقوق الإنسان.
    El Consejo solicita que la Comisión efectúe los preparativos necesarios; UN ويطلب المجلس إلى المفوضية القيام بالتحضيرات اللازمة؛
    El Comité también examinó cuestiones relacionadas con la preparación de una presentación de seguros médicos para la comunidad diplomática. UN وناقش الفريق أيضا مسائل تتعلق بالتحضيرات لمعرض التأمين الصحي لصالح أعضاء السلك الدبلوماسي.
    Gracias a la competencia técnica, jurídica y logística necesaria, la comisión electoral ha realizado preparativos para celebrar las elecciones, tal como fueron previstas, de una manera libre y justa. UN وبفضل الكفاءة التقنية، والقانونية واللوجستية اللازمة، قامت لجنة الانتخابات بالتحضيرات لإجراء الانتخابات كما هي مقررة، وبطريقة حرة ونزيهة.
    Y yo debo regresar con las otras hadas para las últimas preparaciones. Open Subtitles و يجب أن أعود إلى الحوريّات للقيام بالتحضيرات النهائيّة.
    - No, gracias. Sólo quiero asegurarme que tienes esos nuevos arreglos. Open Subtitles لا.أنا فقط أريد ان اتأكد انك علي علم بالتحضيرات الجديدة
    Eh, yo me encargaré de los arreglos. Open Subtitles سأتكفل بالتحضيرات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more