También solicitamos al Secretario General que inicie los preparativos necesarios para convocar a la siguiente Reunión de Estados Partes. | UN | ونطلب أيضا من الامين العام أن يقوم بالتحضيرات الضرورية للدعوة إلى عقد الاجتماع التالي للدول الأطراف. |
¿Debo hacer los preparativos para partir, señor? | Open Subtitles | هل أقوم بالتحضيرات الضرورية للرحيل، سيّدي؟ |
Haré los preparativos necesarios de inmediato. | Open Subtitles | أنا سَأَبْدأُ بالتحضيرات الضرورية فوراً. |
A fines de 1993, los miembros del Comité participaron en un curso práctico para iniciar los preparativos de un plan de rehabilitación palestino. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٣، شارك أعضاء اللجنة في ندوة دراسية للبدء بالتحضيرات لخطة فلسطينية ﻹعادة التأهيل. |
La Secretaría está realizando los preparativos necesarios para aprovechar al máximo las posibilidades que ofrecería la celebración de un tercer período de sesiones del Comité Preparatorio. | UN | واﻷمانة العامة بصدد القيام بالتحضيرات الملائمة للاستغلال الفعال للفرصة التي يتيحها عقد جلسة ثالثة للجنة التحضيرية. |
Además, ahora estamos haciendo los preparativos necesarios para adherirnos a la Convención sobre ciertas armas convencionales, con inclusión de su Protocolo II enmendado. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نقوم اﻵن بالتحضيرات اللازمة للانضمام إلى الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليديـــة معينة بما في ذلك بروتوكولها الثاني المعدل. |
Por su parte, Turquía está haciendo los preparativos necesarios para presentar el Tratado al Parlamento turco para su ratificación. | UN | وتقوم تركيا، من جانبها، بالتحضيرات اللازمة لعرض المعاهدة على البرلمان التركي للتصديق عليها. |
Solicitamos al Buró de Coordinación que realice los preparativos necesarios y recomiende una fecha conveniente para la celebración de la Conferencia. | UN | ونطلب من مكتب التنسيق القيام بالتحضيرات اللازمة ونوصي بتحديد موعد ملائم لعقد المؤتمر. |
Por lo tanto sería indispensable que se formara un grupo de trabajo para que hiciera los preparativos necesarios, ajustándose al calendario de la Comisión. | UN | ولذا فإنه من الأساسي تشكيل فريق عامل للقيام بالتحضيرات الضرورية في إطار الجدول الزمني للجنة. |
Tomando nota de que, con arreglo a la Resolución, la Comisión se estableció con el propósito de llevar a cabo los preparativos necesarios para la aplicación efectiva del Tratado, | UN | وإذ تلاحظان أن اللجنة قد أنشئت، عملا بالقرار، لغرض الاضطلاع بالتحضيرات اللازمة لتنفيذ المعاهدة تنفيذا فعليا؛ |
Nos complacería que se realizaran los preparativos oportunos en este sentido. | UN | وسنرحب بالتحضيرات في هذا الصدد في الوقت المناسب. |
Ambos interlocutores decidieron informar a sus superiores sobre el calendario de los preparativos y las modalidades de la asistencia electoral de las Naciones Unidas y la misión de evaluación de las necesidades | UN | وعقد كلا المحاورين العزم على تقديم إحاطة إعلامية إلى مسؤوليهم الرئيسيين بشأن الجداول الزمنية فيما يتصل بالتحضيرات وطرائق تقديم الأمم المتحدة للمساعدة الانتخابية وبشأن بعثة لتقييم الاحتياجات |
Es necesario realizar los preparativos minuciosamente, incluida la culminación exitosa del registro de votantes, para que se cumpla el compromiso del Gobierno de celebrar elecciones conforme están previstas. | UN | ومن الضروري القيام بالتحضيرات الشاملة، بما في ذلك الانتهاء بنجاح من تسجيل الناخبين، حتى يتسنى للحكومة تنفيذ التزامها بعقد الانتخابات كما هو مخطط له. |
El ACNUDH ha realizado consultas con vistas a establecer una oficina regional para Europa, con sede en Bruselas, y lleva a cabo los preparativos pertinentes. | UN | وأجرت المفوضية مشاورات لفتح مكتب إقليمي في أوروبا، يكون مقره بروكسل، وهي تضطلع بالتحضيرات اللازمة لذلك. |
También se aprobó un informe sobre el progreso realizado presentado por el grupo de trabajo sobre los preparativos para el cuarto período de sesiones del Foro Urbano Mundial. | UN | وتم أيضاً إقرار تقرير مرحلي للفريق العامل المعني بالتحضيرات لعقد الدورة الرابعة للمنتدى الحضري العالمي. |
El Sr. Menez informó a los participantes de los preparativos del 19o período de sesiones de la Comisión. | UN | وأبلغ السيد مينيز المشاركين بالتحضيرات للدورة التاسعة عشرة للجنة. |
En este contexto, encomio los preparativos en curso por establecer una Alta Comisión Independiente de Derechos Humanos. | UN | وأشيدُ في هذا السياق بالتحضيرات الجارية لإنشاء مفوضية عليا مستقلة لحقوق الإنسان. |
El Consejo solicita que la Comisión efectúe los preparativos necesarios; | UN | ويطلب المجلس إلى المفوضية القيام بالتحضيرات اللازمة؛ |
El Comité también examinó cuestiones relacionadas con la preparación de una presentación de seguros médicos para la comunidad diplomática. | UN | وناقش الفريق أيضا مسائل تتعلق بالتحضيرات لمعرض التأمين الصحي لصالح أعضاء السلك الدبلوماسي. |
Gracias a la competencia técnica, jurídica y logística necesaria, la comisión electoral ha realizado preparativos para celebrar las elecciones, tal como fueron previstas, de una manera libre y justa. | UN | وبفضل الكفاءة التقنية، والقانونية واللوجستية اللازمة، قامت لجنة الانتخابات بالتحضيرات لإجراء الانتخابات كما هي مقررة، وبطريقة حرة ونزيهة. |
Y yo debo regresar con las otras hadas para las últimas preparaciones. | Open Subtitles | و يجب أن أعود إلى الحوريّات للقيام بالتحضيرات النهائيّة. |
- No, gracias. Sólo quiero asegurarme que tienes esos nuevos arreglos. | Open Subtitles | لا.أنا فقط أريد ان اتأكد انك علي علم بالتحضيرات الجديدة |
Eh, yo me encargaré de los arreglos. | Open Subtitles | سأتكفل بالتحضيرات |