Debo recordar, por ejemplo, las reservas que algunas delegaciones tenían con respecto al papel del Grupo de Trabajo de composición abierta al comienzo del último período de sesiones de la Asamblea General. | UN | يجب أن أذكِّر، على سبيل المثال، بالتحفظات التي أعربت عنها بعض الوفود، منذ الوهلة الأولى للدورة الأخيرة للجمعية العامة، فيما يتعلق بدور الفريق العامل المفتوح باب العضوية. |
En este caso, parece lógico considerar que la aplicación del tratado a dicho territorio está sujeta, en principio, a las reservas que el propio Estado sucesor había formulado a ese tratado. | UN | وفي هذه الحالة، يبدو من المنطقي اعتبار أن انطباق المعاهدة على هذا الإقليم مرهون، من حيث المبدأ، بالتحفظات التي أبدتها الدولة الخلف نفسها على تلك المعاهدة. |
En este caso, parece lógico considerar que la aplicación del tratado a ese territorio está sujeta, en principio, a las reservas que el propio Estado sucesor había formulado a dicho tratado. | UN | وفي هذه الحالة، يبدو من المنطقي اعتبار أن انطباق المعاهدة على هذا الإقليم مرهون، من حيث المبدأ، بالتحفظات التي أبدتها الدولة الخلف نفسها على تلك المعاهدة. |
Se examina la función de los Estados Partes en relación con las reservas de terceros. Se examina también la función del propio Comité en relación con las reservas. | UN | ويعالج التعليق دور الدول اﻷطراف فيما يتصل بالتحفظات التي تبديها دول أطراف أخرى كما يتناول، باﻹضافة إلى ذلك، دور اللجنة ذاتها فيما يتعلق بهذه التحفظات. |
En efecto, algunos convenios internacionales no autorizan pura y simplemente a los Estados partes a hacer reservas a esta o aquella disposición sino que incluyen una lista exhaustiva de reservas entre las que deben elegir los Estados. | UN | فهناك في الواقع بعض الاتفاقيات الدولية التي لا تجيز بكل بساطة للدول الأطراف إبداء تحفظات على أحكام معينة، بل تحتوي على قائمة شاملة بالتحفظات التي يمكن للدول أن تختار منها(). |
Con respecto a las reservas formuladas por la Arabia Saudita al ratificar la Convención: | UN | فيما يتعلق بالتحفظات التي أبدتها المملكة العربية السعودية عند التصديق على الاتفاقية: |
Se trata de las reservas que formule un Estado de reciente independencia después de su notificación de sucesión. | UN | والأمر يتعلق بالتحفظات التي قد تصوغها دولة مستقلة حديثاً بعد إشعارها بالخلافة. |
Finalmente, cabe presumir que, con respecto a las reservas que son claramente compatibles con el objeto y fin del Pacto, el Comité acepta que los Estados Partes ejerzan los derechos y las funciones que les asigna la Convención de Viena. | UN | وأخيرا، يجب أن يفترض فيما يتعلق بالتحفظات التي تتفق بوضوح مع موضوع وهدف العهد أن اللجنة تقبل أن تمارس الدول اﻷطراف الحقوق والمهام الموكلة إليها بموجب اتفاقية فيينا. |
Finalmente, cabe presumir que, con respecto a las reservas que son claramente compatibles con el objeto y fin del Pacto, el Comité acepta que los Estados Partes ejerzan los derechos y las funciones que les asigna la Convención de Viena. | UN | وأخيرا، يجب أن يفترض فيما يتعلق بالتحفظات التي تتفق بوضوح مع موضوع وهدف العهد أن اللجنة تقبل أن تمارس الدول اﻷطراف الحقوق والمهام الموكلة إليها بموجب اتفاقية فيينا. |
También han expresado su opinión en cuanto a las reservas que consideraban innecesarias, injustificadas, o en contradicción con la Convención70. | UN | وأعربوا أيضا عن آرائهم فيما يتعلق بالتحفظات التي يرون أنها غير ضرورية أو غير مبررة أو تتناقض مع الاتفاقية(70). |
Para ello, es necesario abolir las restricciones contraproducentes, empezando por las reservas que han formulado los Estados respecto de las disposiciones fundamentales de la Convención de 1951 y el Protocolo de 1967, entre ellas la de respetar la libertad de movimiento, y el derecho de los refugiados al trabajo y la educación. | UN | ويستتبع ذلك إزالة القيود التي تأتي بنتائج عكسية، بدءا بالتحفظات التي أبدتها الدول على الأحكام الرئيسية في اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بحرية التنقل وحقوق العمل والتعليم للاجئين. |
No obstante, en el párrafo 3 relativo a las reservas que requerían una aceptación unánime, se preveía una excepción a la facultad del Estado sucesor para formular objeciones, y ello a fin de evitar que el Estado sucesor pudiera, al formular una objeción o una reserva, poner en peligro relaciones convencionales ya consolidadas obligando al autor de la reserva a retirarse del tratado. | UN | أما الفقرة 3 المتعلقة بالتحفظات التي تقتضي قبولا بالإجماع، فتتضمن استثناء من أهلية الدولة الخلف لصوغ اعتراضات، الغرض منه هو تجنب إخلال الدولة الخلف بالعلاقات التعاهدية الراسخة إن هي صاغت اعتراضاً على تحفظ يرغم صاحب ذلك التحفظ على الانسحاب من المعاهدة. |
El Pacto entrará en vigor en su integridad entre los dos Estados, sin que la República de Turquía pueda invocar las reservas que ha formulado. | UN | وسيكون العهد بأكمله نافذا بين الدولتين، دون أن يكون بإمكان الجمهورية التركية الاستظهار بالتحفظات التي صاغتها(). |
Con respecto a las reservas de la Sra. Evatt sobre la frase relativa al Pacto " tal y como se aplican en Hong Kong " , que figura en ese mismo párrafo, considera que estas palabras significan que el Pacto está sujeto a las reservas que el Reino Unido ha juzgado oportuno formular. | UN | وفيما يتعلق بالتحفظات التي أبدتها السيدة إيفات على العبارة الواردة في نفس الفقرة بخصوص العهد " حسب انطباقه على هونغ كونغ " ، قال إن تلك الكلمات تعني في اعتقاده العهد مع التحفظات التي رأت المملكة المتحدة إدخالها. |
El Sr. Vaswani (Singapur), explicando su posición después de la aprobación del proyecto de resolución. dice que el artículo 19 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados permite expresamente las reservas que sean compatibles con el objeto y el fin del respectivo tratado. | UN | 8 - السيد فاسواني (سنغافورة): تكلم تعليلا لموقفه بعد اعتماد مشروع القرار، فقال إن المادة 19 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تسمح صراحة بالتحفظات التي تتفق مع هدف الاتفاقية ذات الصلة والقصد منها. |
" El Gobierno de la República de Chipre ha tomado nota de las reservas formuladas por varios países al proceder a adherirse a [la Convención] y desea manifestar que, a su juicio, esas no son las reservas que tienen derecho a hacer quienes desean ser partes en la Convención. | UN | " أحاطت حكومة جمهورية قبرص علماً بالتحفظات التي أبداها عدد من البلدان لدى انضمامها إلى [الاتفاقية] وتود الإعراب عن رأيها بأن هذه التحفظات ليست من النوع الذي يحق للأطراف التي تعتزم الانضمام إلى الاتفاقية إبداؤها. |
Dos ejemplos son la labor sobre las reservas, que reviste la forma de directrices, y el Grupo de Estudio sobre la cláusula de la nación más favorecida, que examinará cuestiones específicas en la práctica y jurisprudencia que están surgiendo en esta esfera, en lugar de tratar de revisar o sustituir los actuales proyectos de artículo. El orador confía en que el Grupo de Trabajo apoye estos enfoques. | UN | وأوضح أن هناك نموذجين هما الأعمال المتعلقة بالتحفظات التي تتخذ شكل المبادئ التوجيهية، وكذلك فريق الدراسة المعني بشرط الدولة الأكثر رعاية الذي سوف يتولى تدارس القضايا المحددة فيما يتصل بتطوير الممارسة والفقه القانوني في هذا المجال بدلاً من التماس تنقيح أو إحلال مشاريع المواد القائمة، معرباً عن الأمل في أن يدعم الفريق العامل مثل هذه النُهج المتبعة. |
Su delegación está de acuerdo en que se incluya en la guía el párrafo 1.1.8 sobre las reservas de alcance territorial y el párrafo 1.1.4 relativo a las reservas formuladas con ocasión de una notificación de aplicación territorial, ya que en ambos casos la práctica reconoce que estas declaraciones unilaterales constituyen reservas en el sentido de la Convención de Viena. | UN | وقال إن وفده يوافق على إدراج المبدأ التوجيهي ١-١-٨ المتعلق بالتحفظات ذات النطاق اﻹقليمي والمبدأ التوجيهي ١-١-٤ المتعلق بالتحفظات التي يتم إبداؤها عند اﻹشعار بالتطبيق على اﻷقاليم، ﻷن الممارسة تشير في كلتا الحالتين أن تلك اﻹعلانات اﻷحادية الجانب تشكل تحفظات بالمعنى المحدد في اتفاقية فيينا. |
En efecto, algunos convenios internacionales no autorizan pura y simplemente a los Estados partes a hacer reservas a una disposición concreta, sino que incluyen una lista exhaustiva de reservas entre las que deben elegir los Estados y organizaciones internacionales. | UN | فهناك في الواقع بعض الاتفاقيات الدولية التي لا تجيز بكل بساطة للدول الأطراف إبداء تحفظات على أحكام معينة، بل تحتوي على قائمة شاملة بالتحفظات التي يجب أن تختار الدول منها(). |
Posteriormente, el Secretario General recibió del Gobierno de Suecia, en las fechas que se indican, objeciones de la misma naturaleza a las señaladas, con respecto a las reservas hechas por los siguientes Estados: | UN | وفي وقت لاحق، تلقى اﻷمين العام من حكومة السويد، في التواريخ المبينة أدناه، اعتراضات مماثلة من حيث طبيعتها للاعتراضات الواردة أعلاه، فيما يتعلق بالتحفظات التي أبدتها الدول التالية: |
Esperamos que la Asamblea General tome debida nota de las reservas expresadas por 25 delegaciones que se han referido a esta cuestión. | UN | ويؤمل أن تحيط الجمعيــــة العامة علــى النحو المناسب بالتحفظات التي أعرب عنها ٢٥ وفدا تكلمت بشأن هذه المسألة. |