"بالتخلص من" - Translation from Arabic to Spanish

    • eliminación de
        
    • de eliminar
        
    • deshacerse de
        
    • eliminación gradual de
        
    • destrucción de
        
    • eliminando
        
    • la disposición final del
        
    • eliminar los
        
    • desactivación de
        
    • la enajenación de
        
    • deshacerte de
        
    • deshacerme de
        
    • eliminado
        
    • de eliminación
        
    • la eliminación
        
    No está claro si estas estimaciones incluyen los gastos implícitos en el tratamiento previo o la eliminación de los residuos. UN وليس من الواضح ما إذا كانت هذه التقديرات تشمل التكاليف المرتبطة بالمعالجة المسبقة أو بالتخلص من البقايا.
    Es común que las industrias no se sometan a control alguno en lo tocante a las emisiones tóxicas o la eliminación de desechos, y prácticamente no tienen capacidad para reutilizar o reciclar los desechos. UN فالصناعات فيها غالبا ما تعمل دون رقابة فيما يتعلق بما تطلقه من مواد سامة أو بالتخلص من النفايات كما أن القدرة على إعادة استعمال النفايات أو إعادة تدويرها ضئيلة.
    Esto puede ser el mejor ejemplo de eficacia y pragmatismo en la aplicación del tratado internacional sobre la eliminación de una categoría completa de armas de destrucción en masa. UN وهذا قد يكون أفضل مثال على فعالية واقعية تنفيذ معاهدة دولية متعلقة بالتخلص من فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل.
    El ciclo termina con la eliminación de los desechos nucleares. UN وتنتهي الدورة في نهاية المطاف بالتخلص من النفايات النووية.
    Asimismo, se están tomando otras medidas para hacer más segura la eliminación de los desechos nucleares. UN كما يجري اتخاذ خطوات أخرى لتحسين اﻷمان فيما يتعلق بالتخلص من النفايات النووية.
    Las investigaciones aún no han producido ninguna prueba en relación con el asesinato de las 21 personas o la eliminación de sus restos. UN ولم تسفر التحريات بعد عن أية أدلة تتصل بهذه الجريمة، التي راح ضحيتها ١٢ شخصاً، أو بالتخلص من جثثهم.
    En la ciudad de Bagdad, por ejemplo, la situación en cuanto a la eliminación de desperdicios ha mejorado en razón del suministro, en virtud del programa, de vehículos con ese fin. UN وفي بغداد، مثلا، تحسنت الحالة فيما يتعلق بالتخلص من النفايات بتوفير سيارات نقل النفايات في إطار البرنامج.
    El compromiso de los cinco Estados poseedores de armas nucleares de llevar a cabo la eliminación de sus arsenales nucleares es moral y jurídico a la vez. UN ويُشار في هذا الصدد إلى أن التزام الدول النووية الخمس بالتخلص من ترساناتها النووية هو التزام أخلاقي وقانوني.
    No obstante, la eficacia de los encargados de la eliminación de los artefactos explosivos será mayor cuanta más información tengan. UN وبالرغم من ذلك فإن كل مكلف بالتخلص من الذخائر المتفجرة سيكون أكثر فعالية في عمله كلما ازداد قدر المعلومات المتوفر له.
    Se acogió con beneplácito el adelanto alcanzado en el ámbito de los acuerdos de eliminación de uranio y plutonio muy enriquecidos. UN وتم الترحيب بالتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بالتخلص من اليورانيوم المغني والبلوتونيوم.
    Los Estados exigieron la pronta eliminación de los excedentes de material apto para armas y de ojivas nucleares. UN وحثت الدول الأطراف على الإسراع بالتخلص من الفائض من جميع مخزونات المواد الممكن استعمالها في الأسلحة والرؤوس النووية.
    Se acogió con beneplácito el adelanto alcanzado en el ámbito de los acuerdos de eliminación de uranio y plutonio muy enriquecidos. UN ورحبت الدول الأطراف بالتقدم المحرز في الاتفاقات المتعلقة بالتخلص من اليورانيوم والبلوتونيوم العاليي الإغناء.
    No está claro si esta cifra tiene en cuenta los costos de inversión o los gastos relacionados con la eliminación de cualesquiera residuos. UN وليس من الواضح عما إذا كان هذا التقدير يضم التكاليف الرأسمالية أو التكاليف المرتبطة بالتخلص من أي بقايا.
    No está claro si esta estimación incluye los costos de capital o costos debidos a la eliminación de los residuos. UN ومن غير الواضح ما إذا كانت هذه التقديرات تتضمن تكاليف رأس المال أو التكاليف المرتبطة بالتخلص من أية مخلفات.
    En la actualidad se están celebrando negociaciones con varios Estados sobre formas de cooperación para ayudar a Kazajstán a cumplir sus compromisos de eliminar las armas estratégicas ofensivas. UN وفي الوقت الحالي، تجري مفاوضات مع عدد من الدول حول التعاون في مجال مساعدة كازاخستان على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالتخلص من اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية.
    ¿Por qué preocuparse de deshacerse de la primera pistola, si vas a suicidarte? Open Subtitles لماذا يتعب نفسه بالتخلص من السلاح الأول إن كان سيقتل نفسه؟
    Seguir de cerca los progresos que logre Albania respecto de la eliminación gradual de sustancias que agotan la capa de ozono. UN 4 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحرزه ألبانيا فيما يتعلق بالتخلص من المواد المستنفدة للأوزون.
    Hasta 1999 Sudáfrica financió gran parte del costo de la operación y proporcionó servicios de expertos en la eliminación y la destrucción de armas y explosivos. UN ومولت جنوب أفريقيا مجمل تكاليف العملية ووفرت الدراية الفنية المتعلقة بالتخلص من الأسلحة والمتفجرات وتدميرها حتى عام 1999.
    Es posible superar los desequilibrios resultantes si nos empeñamos en crear un entorno equilibrado eliminando la carga de la deuda de nuestros países y abriendo los mercados a los productos de África y del tercer mundo. UN ويمكن التغلب على أوجه الخلل الناشئة عن ذلك لو بذلت كل الجهود ﻹيجاد ميدان عمل متكافئ، بالتخلص من أعباء الديون على بلداننا وبفتح اﻷسواق أمام منتجات البلدان اﻷفريقية وبلدان العالم الثالث.
    Los aspectos económicos de la disposición final del combustible gastado son muy difíciles de comprender. UN ومن الصعب كثيراً فهم الجوانب الاقتصادية المتعلقة بالتخلص من الوقود المستهلك.
    La fusión de estas funciones fragmentadas aumentaría la eficiencia y, al eliminar los puestos redundantes, se traduciría en economías de escala. UN فتوحيدها سيعزز الفعالية وسيؤدي إلى تحقيق وفورات كبيرة بالتخلص من فوائض الإنفاق.
    La SFOR encargó a los equipos de desactivación de artefactos explosivos que evaluaran la situación y despejaran la zona. UN وأرسلت قوة تثبيت الاستقرار اﻷفرقة المعنية بالتخلص من المعدات المتفجرة في مهمة لتقييم الحالة وتطهير المنطقة من المتفجرات.
    La Comisión hace hincapié en que todas las cuestiones pertinentes para el paso a pérdidas y ganancias y la enajenación de vehículos obsoletos y averiados deben abordarse oportunamente y de conformidad con las directrices establecidas en la materia, teniendo presentes los mejores intereses financieros de la Organización. UN وتؤكد اللجنة أن معالجة جميع المسائل المتصلة بالتخلص من المركبات العتيقة والتالفة يجب أن تجري وفقا للمبادئ التوجيهية في هذا الصدد وفي الوقت المطلوب، مع مراعاة أفضل المصالح المالية للمنظمة.
    Después de deshacerte de los insectos señuelo que iban por el hilo chakra. Open Subtitles بعد أن قمت بالتخلص من الحشرات التي كانت تتحرك عبر خيوطك التشاكرا كفخّ
    Esta operación, sabes, yo... sueño con deshacerme de estas visiones teniendo una vida normal con alguien a la que quiera. Open Subtitles هذه العملية ، كما تعلمين أحلم بالتخلص من هذه الرؤى وأحظى بحياة طبيعية مع شخص مثلها
    De esa cantidad, diversos proyectos del PNUD ya han eliminado 9.087 toneladas. UN ومن هذه الكمية قامت مشاريع البرنامج اﻹنمائي فعلا بالتخلص من ٠٨٧ ٩ طنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more