Las disposiciones sobre las medidas preventivas eran un elemento fundamental de la Convención. | UN | وقال إنَّ أحكام الاتفاقية المتعلقة بالتدابير الوقائية تعد عنصراً حاسماً فيها. |
Ha de aplicarse a todas las cuestiones relativas a las medidas preventivas. | UN | فينبغي تطبيقها على جميع المسائل المتصلة بالتدابير الوقائية. |
Ha de aplicarse a todas las cuestiones relativas a las medidas preventivas. | UN | إذ ينبغي تطبيقها على جميع المسائل المتصلة بالتدابير الوقائية. |
La sugerencia de focalizar aún más los esfuerzos en las medidas preventivas de los accidentes que afectan a los niños, se está materializando. | UN | يجري على قدم وساق تنفيذ الاقتراح بزيادة تركيز الجهود المتعلقة بالتدابير الوقائية من الحوادث التي يتعرض لها اﻷطفال. |
La oficina de la Alta Comisionada comunicó a los Relatores las medidas de prevención adoptadas que, en definitiva, demostraron su eficacia. | UN | وأحاط مكتب المفوضة السامية لشؤون اللاجئين المقررين علما بالتدابير الوقائية المتخذة والتي أثبتت في نهاية اﻷمر فعاليتها. |
Ha de aplicarse a todas las cuestiones relativas a las medidas preventivas. | UN | إذ ينبغي تطبيقها على جميع المسائل المتصلة بالتدابير الوقائية. |
En general, ahora se recurre más a las medidas preventivas mencionadas anteriormente que en 1995. | UN | وبوجه عام، فإن الاستعانة الآن بالتدابير الوقائية المشار إليها أعلاه تزيد بكثير عما كانت عليه الحال في عام 1995. |
En lo tocante a las emergencias humanitarias, la Subdivisión proporcionará con prontitud información adecuada en relación con las medidas preventivas y de preparación. | UN | وفيما يتعلق بحالات الطوارئ الإنسانية سيبادر الفرع بتوفير معلومات فيما يتصل بالتدابير الوقائية وتدابير التأهب. |
En lo tocante a las emergencias humanitarias, la Subdivisión proporcionará con prontitud información adecuada en relación con las medidas preventivas y de preparación. | UN | وفيما يتعلق بحالات الطوارئ الإنسانية سيبادر الفرع بتوفير معلومات فيما يتصل بالتدابير الوقائية وتدابير التأهب. |
iv) Consideración de la asistencia y la cooperación en relación con las medidas preventivas técnicas. | UN | `4` النظر في دور المساعدة والتعاون فيما يتعلق بالتدابير الوقائية التقنية |
iv) Consideración de la asistencia y la cooperación en relación con las medidas preventivas técnicas. | UN | `4` النظر في دور المساعدة والتعاون فيما يتعلق بالتدابير الوقائية التقنية. |
Convendría brindar a estos expertos la posibilidad de completar su labor, sobre todo en lo que se refiere a las medidas preventivas aplicables al diseño de las municiones. | UN | ومن الضروري توفير الفرصة كي يستكمل الخبراء أعمالهم، وخاصة المتعلقة بالتدابير الوقائية التي تستهدف تصميم هذه الذخائر. |
Propugna la abstinencia; cuando ésta no es posible, sin embargo, los jóvenes deben estar al tanto de las medidas preventivas disponibles para la actividad sexual en condiciones de seguridad. | UN | ويدعو المشروع إلى التعفف؛ بيد أنه إذا لم يكن ذلك ممكنا، ينبغي أن يكون الأشخاص في سن الشباب واعين بالتدابير الوقائية المتاحة وممارسة الجنس المأمون. |
Desglose de los costos de las medidas preventivas y de otra índole: | UN | توزيع التكاليف الخاصة بالتدابير الوقائية والتدابير الأخرى: |
Desglose de los costos de las medidas preventivas y de otra | UN | توزيع التكاليف الخاصة بالتدابير الوقائية والتدابير الأخرى: |
Asimismo, desea que se establezca un grupo de trabajo oficioso sobre las medidas preventivas de carácter genérico. | UN | كما يرغب في أن يتم إنشاء فريق عمل غير رسمي معني بالتدابير الوقائية العامة. |
Presentado por el Coordinador para la cuestión de las medidas preventivas de carácter genérico, de conformidad con el artículo 9 y el Anexo Técnico del Protocolo | UN | مقدم من المنسق المعني بالتدابير الوقائية العامة، وفقاً للمادة 9 والمرفق التقني للبروتوكول |
El objetivo de esta División consiste en mejorar las condiciones de trabajo de los empleados y garantizar un ambiente laboral sano en el que se insiste firmemente en las medidas preventivas a diferencia de las correctivas. | UN | وتسعى هذه الشعبة إلى تحسين ظروف عمل الموظفين وضمان بيئة عمل صحية مع الاهتمام الشديد بالتدابير الوقائية بدلاً منها العلاجية. |
Asimismo, acordaron reforzar más las medidas de prevención a largo plazo para abordar el problema de la contaminación causada por la calina transfronteriza. | UN | واتفق الوزراء كذلك على النهوض بالتدابير الوقائية طويلة الأمد لتناول التلوث الضبابي العابر للحدود. |
Esas actividades se concentraban en la capacitación y la enseñanza respecto de medidas preventivas y nutrición. | UN | وقد تركزت هذه الجهود على التدريب والتثقيف فيما يتعلق بالتدابير الوقائية الخاصة باﻷمراض والتغذية. |
En caso de que los usuarios pudieran leer y comprender las etiquetas, la mayoría tendría dificultades en ajustarse a las medidas de protección recomendadas. | UN | وأغلبية المستخدمين ستجد صعوبة في التقيد بالتدابير الوقائية الموصى بها. |
El Comité acoge además con satisfacción la puesta en marcha del Registro central de medidas cautelares, requisitorias y sentencias no firmes, que apoya las actividades de los órganos judiciales y facilita los contactos entre el sistema de registro español y la Unión Europea. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بإنشاء السجل المتعلق بالتدابير الوقائية والإنابات القضائية والأحكام غير الملزمة الذي يرمي إلى دعم أنشطة الهيئات القضائية وتيسير الاتصالات بين نظام السجلات في إسبانيا والاتحاد الأوروبي. |