Cabe recordar que aproximadamente el 80% de la contaminación marina es consecuencia de las actividades humanas realizadas en tierra. | UN | ومن الجدير بالتذكير بأن حوالي ٨٠ في المائة من التلوث البحري مصدره اﻷنشطة البشرية على اليابسة. |
Me parece recordar un compañero de habitación en particular, por el que sentías bastante afecto. | Open Subtitles | عليا بالتذكير لديكِ شريك غرفة بانك كان لديك شريك يحبكِ 954 00: 41: |
Los persistentes testimonios sobre casos de abandono, ejecución sumaria y tortura y la explotación de los niños con fines sexuales y comerciales obligan a recordar la necesidad de mejorar su situación en el mundo entero. | UN | وقال إن ما يُشهد باستمرار من عمليات التخلي عن اﻷطفال، واﻹعدام بلا محاكمة، والتعذيب، باﻹضافة إلى استغلال اﻷطفال لتحقيق غايات جنسية وتجارية، يُلزم بالتذكير بضرورة تحسين حالتهم في العالم أجمع. |
Cabe recordar que olvidar que Etiopía solía gastar miles de millones de dólares en armas durante el régimen anterior. | UN | الجدير بالتذكير أن اثيوبيا اعتادت إنفاق بلايين الدولارات على أسلحة في ظل نظام الحكم السابق. |
Al final de la parte I se recuerda la cuestión de las armas enumeradas a la luz de los cuatro principios señalados, dividiéndolas en categorías determinadas por la Subcomisión y abordando una a una cada categoría. | UN | ويُختتم الجزء الأول بالتذكير بمسألة الأسلحة المدرجة في القائمة في ضوء المبادئ الأربعة أعلاه، ويصنفها في فئات تحددها اللجنة الفرعية ويتناول كل واحد منها على حدة. |
Es preciso recordar que la discriminación positiva sólo está autorizada con carácter provisional y únicamente en la medida en que su objetivo consista claramente en lograr la igualdad respecto de los hombres. | UN | ولعل الجدير بالتذكير بأن التمييز اﻹيجابي لا يخول إلا لفترة مؤقتة وفقط بقدر ما يكون غرضه الواضح تحقيق المساواة مع الرجل. |
En efecto, cabe recordar que más de dos terceras partes del territorio nacional están ocupadas por el desierto. | UN | ويجدر بالتذكير أن الصحارى تشغل أكثر من ثلثي الأقليم الوطني. |
Hay que recordar que no se exige a la mujer autorización alguna del marido para acceder al empleo. | UN | ومن الجدير بالتذكير أنه يُشترط على المرأة استئذان زوجها من أجل الحصول على عمل. |
Cabe recordar que, si bien Marruecos había aceptado el proyecto de acuerdo marco, rechaza todo debate sobre cualquier propuesta de dividir el Territorio y tampoco acepta ahora elementos esenciales del Plan de paz. | UN | وجدير بالتذكير أن المغرب قَبِل مشروع الاتفاق الإطاري، ولكنه يرفض أي نقاش بشأن أي مقترح لتقسيم الإقليم كما أنه لا يقبل الآن بعض العناصر الأساسية في خطة السلام. |
El Reino de Marruecos se limita a recordar datos históricos, hechos probados y posiciones de las que se tiene constancia. | UN | وتكتفي المملكة بالتذكير بالمعطيات التاريخية والوقائع الثابتة والمواقف المسجلة. |
Cabe recordar que el artículo 75 de la Convención de Viena dispone lo siguiente: | UN | ولعله يجدر بالتذكير أن المادة 75 من اتفاقية فيينا تنص على ما يلي: |
Para concluir, quiero recordar que millones de personas en el mundo han cifrado sus esperanzas de alcanzar la paz, la seguridad, el desarrollo y la solidaridad en las Naciones Unidas. | UN | أود أن أختتم بالتذكير بأن ملايين الناس في العالم عقدوا آمالهم على السلم والأمن والتنمية والتضامن في الأمم المتحدة. |
No obstante, conviene recordar que el carácter del derecho no se consideraba una cuestión trivial en la formulación inicial del criterio. | UN | ومع ذلك، يجدر بالتذكير أن طبيعة الحق لم يُنظر إليها كمسألة عادية في الصياغة الأصلية. |
También hay que recordar que en el derecho internacional general no existe el deber de notificación. | UN | كما يجدر بالتذكير أنه لا يوجد في القواعد العامة للقانون الدولي واجب يلزم بالإخطار. |
Es importante recordar que, desde el comienzo de la ofensiva israelí en Gaza, han muerto al menos 55 palestinos, incluidos niños, y más de 200 han resultado heridos. | UN | والجدير بالتذكير أنه قُتل، منذ بدء الهجمة الإسرائيلية على غزة، ما لا يقل على 55 فلسطينيا منهم أطفال، وجُرح ما يزيد على 200 شخص. |
Para concluir, permítaseme recordar la observación de John F. Kennedy de que la única recompensa para un político es una conciencia tranquila. | UN | وأود أن اختتم بياني بالتذكير بملاحظة جون ف كيندي ومفادها أن المكافأة الوحيدة التي تقدم إلى أي سياسي هو الضمير الحي. |
También es útil recordar que la energía favorece una mejor inserción de las niñas en el sistema educativo, dado que aligera las tareas domésticas. | UN | ومن الجدير بالتذكير أيضا أن للطاقة دورا في تعزيز حصول الفتيات على التعليم بالحد من أعمالهن المنزلية. |
El Grupo de los 20 así lo ha subrayado al recordar que se trata de una preocupación y un deber de todos los países de ese Grupo. | UN | وقد أكدت مجموعة العشرين ذلك بالتذكير بأن الأمر يمثل شاغلا وواجبا لجميع بلدان مجموعة العشرين. |
2. Conviene recordar que en octubre de 1991 se celebraron en París los primeros Encuentros Internacionales sobre instituciones nacionales de protección y promoción de los derechos humanos. | UN | ٢ - يجدر بالتذكير ان أولى الحلقات الدراسية الدولية عن المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الانسان عُقدت في باريس في تشرين الاول/اكتوبر ١٩٩١. |
Es fácil responder a esta inquietud si se recuerda que un Estado no está nunca obligado a respetar disposiciones que figuren en un instrumento jurídico internacional en que no sea parte. | UN | 13 - وتسهل الإجابة على هذا الشاغل بالتذكير بأن الدول لا تلزم أبدا بالتزامات منصوص عليها في صك قانوني دولي لم تتعهد به. |
Una, se recordará, pereció junto con la familia del sheij Akkash en Al Duweyr. | UN | ويجدر بالتذكير أن إحداهن لقيت مصرعها مع أسرة الشيخ عكاش في الدوير. |
La delegación de Sri Lanka acoge con especial beneplácito el recordatorio que se hace en el párrafo 11 del informe de que ciertos actos contra los niños son crímenes de guerra. | UN | 60 - ووفد سري لانكا يرحب بالتذكير في الفقرة 11 من التقرير بأن بعض الأطفال المرتكبة ضد الأطفال تشكل جرائم حرب. |
Debe recordarse que ya en 1988 se votó una ley encaminada a mejorar la calidad de la educación fundamental. | UN | ٣٤ - وجدير بالتذكير أن هناك قانونا سن منذ عام ١٩٨٨ بهدف تحسين نوعية التعليم اﻷساسي. |