Esa disposición ayudará a la Organización a velar de forma efectiva por que los funcionarios respeten las resoluciones judiciales relativas a sus obligaciones privadas. | UN | ومن شأن هذا الحكم أن يساعد المنظمة على أن تكفل بصورة فعالة احترام الموظفين ﻷوامر المحاكم فيما يتصل بالتزاماتهم الخاصة. |
Pedimos a los principales actores que cumplan sus obligaciones sin más demora. | UN | ونهيب بأصحاب اﻷمر الرئيسيين أن يوفوا بالتزاماتهم دون أي تأخير. |
Esa disposición ayudará a la Organización a velar de forma efectiva por que los funcionarios respeten las resoluciones judiciales relativas a sus obligaciones privadas. | UN | ومن شأن هذا الحكم أن يساعد المنظمة على أن تكفل بصورة فعالة احترام الموظفين ﻷوامر المحاكم فيما يتصل بالتزاماتهم الخاصة. |
A menos que todos estén dispuestos a respetar sus compromisos, no se realizará progreso alguno. | UN | ذلك أنه لن يتحقق أي تقدم ما لم يبد الجميع استعدادهم للتقيد بالتزاماتهم. |
Exigimos que todas las partes cumplan con sus compromisos a este respecto. | UN | ونحن نطالب بأن يفي جميع اﻷطراف بالتزاماتهم في هذا الصدد. |
Sanciones impuestas a los agentes estatales que no cumplen sus obligaciones en los delitos de violencia contra la mujer | UN | الجزاءات المفروضة على موظفي الدولة الذين لا يفون بالتزاماتهم في حالات جرائم العنف المرتكبة ضد المرأة |
En este contexto, los cinco miembros permanentes de Consejo de Seguridad cooperan activamente en el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | وفي هذا الصدد، يتعاون الأعضاء الخمسة الدائمون في مجلس الأمن تعاوناً نشطاً من أجل الوفاء بالتزاماتهم. |
iv) Que han cumplido sus obligaciones fiscales y han realizado sus aportaciones a la seguridad social en el Estado; | UN | ' ٤ ' أن يكونوا قد أوفوا بالتزاماتهم المتعلقة بدفع الضرائب واشتراكات الضمان الاجتماعي في هذه الدولة؛ |
De hecho, deben ser ejemplo para el resto de los Miembros de las Naciones Unidas en cuanto al cumplimiento de sus obligaciones financieras. | UN | وينبغي لهم في الواقع أن يكونوا قدوة لﻷعضاء اﻵخرين في اﻷمم المتحدة من حيث الوفاء بالتزاماتهم المالية. |
iv) Que han cumplido sus obligaciones fiscales y han realizado sus aportaciones a la seguridad social en el Estado; | UN | ' ٤ ' أن يكونوا قد أوفوا بالتزاماتهم المتعلقة بدفع الضرائب واشتراكات الضمان الاجتماعي في هذه الدولة؛ |
Esta situación financiera desesperada refleja la prioridad inadecuada que muchos de sus Miembros dan a las Naciones Unidas, en violación clara de sus obligaciones. | UN | ويعكس هذا الموقف المالي اليائس عدم كفاية اﻷولوية التي يعطيها لﻷمم المتحدة كثيرون من اﻷعضاء وفي ذلك إخلال واضح بالتزاماتهم. |
Esta crisis sólo puede superarse si todos, especialmente los principales contribuyentes, cumplen puntualmente con sus obligaciones. | UN | لا يمكن التغلب على هذه اﻷزمة إلا عندما يواظب جميع المساهمين، ولا سيما المساهمون الرئيسيون، على الوفاء بالتزاماتهم. |
En consecuencia, deben cumplir sus obligaciones con la Organización, aún mientras defienden el bienestar del personal. | UN | وذكرت أنه بناء على ذلك يجب عليهم الوفاء بالتزاماتهم للمنظمة في نفس الوقت الذي يدافعون فيه عن رفاه الموظفين. |
El acuerdo debe ser aprobado oficialmente por un tribunal y si los autores de los delitos no cumplen sus compromisos pueden ser juzgados. | UN | ويجب أن تصدق إحدى المحاكم على هذا الاتفاق رسمياً، وقد يحاكم الجناة إذا لم يفوا بالتزاماتهم التي قطعوها على أنفسهم. |
La nueva organización sólo funcionaría, dijo, si sus miembros estaban decididos a atenerse a sus compromisos y principios. | UN | وقال إن المنظمة الجديدة لن تعمل إلا إذا كان أعضاؤها مصممين على التمسك بالتزاماتهم ومبادئهم. |
Declaró además que el cierre se levantaría solamente cuando los palestinos hubieran hecho honor a sus compromisos en materia de seguridad. | UN | وذكر فضلا عن ذلك أن اﻹغلاق لن يرفع إلا عندما يفي الفلسطينيون بالتزاماتهم اﻷمنية. |
Esperamos que ahora, cuando hay nuevas perspectivas para el proceso de paz, respeten sus compromisos y elijan un papel constructivo para promover la paz en nuestra región. | UN | ومع وجود توقعات جديدة لعملية السلام اﻵن، فإننا نأمل في أن يفوا بالتزاماتهم ويختاروا دورا بناء يدفع عملية السلام في منطقتنا إلى اﻷمام. |
Instamos a quienes aún no han cumplido sus compromisos a que lo hagan antes del comienzo de la segunda fase. | UN | ونحن نناشد من لم يفوا بالتزاماتهم أن يفعلوا ذلك قبل بدء المرحلة الثانية. |
El Consejo de Seguridad condena el hecho de que el General Cedras y las autoridades militares no hayan cumplido hasta el momento las obligaciones que les corresponden en virtud de ese Acuerdo. | UN | ويدين مجلس اﻷمن كون الجنرال سيدراس والسلطات العسكرية لم يفوا حتى اﻵن بالتزاماتهم طبقا للاتفاق. |
También se habló sobre la necesidad de dar a conocer a los administradores de las instalaciones su obligación de presentar informes. | UN | وجرى أيضا التصدي إلى حاجة مديري المواقع إلى أن يكونوا على دراية بالتزاماتهم المتعلقة بالابلاغ. |
El éxito de los programas de acción adoptados en esas conferencias depende de la voluntad política de los dirigentes nacionales de cumplir los compromisos contraídos con los países en desarrollo. | UN | وأكدت أن نجاح برامج العمل التي اعتمدت في هذه المؤتمرات يتوقف على اﻹرادة السياسية للزعماء الوطنيين للوفاء بالتزاماتهم تجاه البلدان النامية. |
Se aseguran además las facilidades de las que gozarán los dirigentes sindicales para cumplir su compromiso gremial. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يحدد القانون الطرق التي يجوز بها للقادة النقابيين التصرف قصد الوفاء بالتزاماتهم النقابية. |
Por ende, la comunidad internacional debe ejercer sobre las partes la influencia positiva necesaria para que acaten los compromisos asumidos en virtud del Acuerdo de Roma. | UN | لذا، يتعين على المجتمع الدولي أن يمارس على اﻷطراف النفوذ اﻹيجابي اللازم لتقيدهم بالتزاماتهم بموجب اتفاق روما. |
Los mayores deudores deben dar ejemplo a los demás de su voluntad de cumplir las obligaciones que les incumben. | UN | والمدينون الكبار ينبغي أن يكونوا قـــدوة لغيرهم في إظهار استعدادهم للوفاء بالتزاماتهم. |
Los donantes, por su parte, deben hacer efectivas sus promesas de ayudar a la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo. | UN | ويجب أن يفي جميع المانحين بالتزاماتهم للمساعدة في إعادة التأهيل والتنمية. |