"بالتزاماته بموجب" - Translation from Arabic to Spanish

    • obligaciones contraídas en virtud
        
    • sus obligaciones en virtud del
        
    • sus obligaciones en virtud de
        
    • sus obligaciones con arreglo al
        
    • sus obligaciones dimanantes del
        
    • obligaciones estipuladas en el
        
    • las obligaciones que le impone el
        
    • sus obligaciones con arreglo a
        
    • las obligaciones que le incumben en virtud
        
    • sus compromisos en virtud
        
    • sus compromisos dimanantes del
        
    • de sus obligaciones dimanantes
        
    • de sus obligaciones en virtud
        
    • las obligaciones previstas en el
        
    • compromisos contraídos en virtud del
        
    Sin embargo, su país ha cumplido en todo momento las obligaciones contraídas en virtud de la Carta pagando íntegramente sus cuotas. UN وعلى الرغم من ذلك فقد ظل بلدها يفي، باستمرار، بالتزاماته بموجب الميثاق ويدفع اشتراكاته بالكامل.
    Reiteraron su exhortación al Sr. Foday Sankoh para que cumpliera las obligaciones contraídas en virtud del Acuerdo de Lomé. UN وكرروا طلبهم إلى السيد فوداي سانكوه الوفاء بالتزاماته بموجب اتفاق لومي.
    El Líbano también comunicó que cumplía sus obligaciones en virtud del Protocolo de Kioto y del Protocolo de Montreal. UN وأفاد لبنان أيضا عن الاضطلاع بالتزاماته بموجب بروتوكولي كيوتو ومونتريال.
    Finalmente, Egipto espera que el Iraq cumpla con sus obligaciones en virtud de los pactos internacionales y respete los derechos de su población. UN وقال إنه يأمل أخيرا في أن يفي العراق بالتزاماته بموجب العهدين الدوليين ويحترم حقوق سكانه.
    El Programa se aplicaría sobre una base integral, de manera que la comunidad diplomática recibiría sus beneficios en el desempeño de sus obligaciones con arreglo al derecho internacional. UN وسينفذ البرنامج على اساس شامل بحيث يستفيد المجتمع الدبلوماسي بمزاياه فيما يفي بالتزاماته بموجب القانون الدولي.
    En ambos casos, la Parte en cuestión sigue siendo responsable de cumplir sus obligaciones dimanantes del Protocolo de Kyoto y debe velar por que los participantes en los proyectos actúen de manera compatible con las orientaciones impartidas para la aplicación conjunta. UN وفي كلتا الحالتين، يظل الطرف مسؤولاً عن الوفاء بالتزاماته بموجب بروتوكول كيوتو ويجب عليه أن يكفل أن تعمل الجهات المشاركة في المشروع بما يتسق مع التوجيهات المحددة للتنفيذ المشترك.
    d) Cumplir de buena fe las obligaciones estipuladas en el presente contrato. UN )د( الوفاء بحسن نية بالتزاماته بموجب هذا العقد؛
    El Consejo, si estima que un miembro ha incumplido las obligaciones contraídas en virtud del presente Convenio y decide además que tal incumplimiento entorpece seriamente la aplicación del presente Convenio, podrá [, por votación especial,] excluir del presente Convenio a ese miembro. UN إذا وجد المجلس أن أيا من الأعضاء يخل بالتزاماته بموجب هذا الاتفاق وقرر أيضا أن هذا الإخلال يضعف إلى حد كبير تنفيذ هذا الاتفاق، جاز له، بتصويت خاص، أن يستبعد ذلك العضو من هذا الاتفاق.
    Examen de las estrategias de la Parte y de la manera en que gracias a ellas la Parte ha podido cumplir las obligaciones contraídas en virtud del artículo 7 UN استعراض لاستراتيجيات الطرف ومدى نجاح تلك الاستراتيجيات في تمكين الطرف من الوفاء بالتزاماته بموجب المادة 7
    La Federación de Rusia respeta sus obligaciones en virtud del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN إن الاتحاد الروسي ملتزم بالوفاء بالتزاماته بموجب أحكام المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    El tribunal otorgó al fabricante italiano daños y perjuicios por concepto del lucro cesante imputable al incumplimiento, por el distribuidor, de sus obligaciones en virtud del pacto de mandato existente entre ellos. UN وحكمت المحكمة للصانع الإيطالي بتعويضات عن الربح الضائع بسبب إخلال الموزِّع بالتزاماته بموجب اتفاق الوكالة.
    El régimen sirio tiene la responsabilidad de cumplir sus obligaciones en virtud del derecho internacional. UN وتقع على عاتق النظام السوري مسؤولية الوفاء بالتزاماته بموجب القانون الدولي.
    La Federación de Rusia sigue cumpliendo plenamente sus obligaciones en virtud de la Convención Marco sobre el Cambio Climático, y ha reducido considerablemente el nivel de sus emisiones de gases de efecto invernadero, en relación con 1990. UN وقال إن الاتحاد الروسي ما زال يفي وفاء تاما بالتزاماته بموجب الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ، وقد خفض إلى حد كبير من مستوى انبعاثات غازات الدفيئة فيه قياسا إلى عام ١٩٩٠.
    Pidieron al país que cumpliera sus obligaciones en virtud de los tratados de derechos humanos. UN ودعت البلد إلى الوفاء بالتزاماته بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Pidió al país anfitrión que tomara las medidas adecuadas para cumplir sus obligaciones con arreglo al derecho internacional. UN وطلب من البلد المضيف اتخاذ الخطوات اللازمة للوفاء بالتزاماته بموجب القانون الدولي.
    Como ha venido sucediendo desde 2006, ese núcleo dirigido por el Canadá ha facilitado cada año la aprobación de una resolución por la que se promueve que ese país vuelva a asumir sus obligaciones dimanantes del Tratado, incluida la aplicación de su acuerdo de salvaguardias amplias. UN ومنذ 2006، تقوم المجموعة الرئيسية سنويا، بقيادة كندا، بتيسير اتخاذ قرار تشجيع ذلك البلد على استئناف الوفاء بالتزاماته بموجب المعاهدة، بما في ذلك تنفيذ اتفاقات الضمانات الشاملة، المتصلة بها.
    d) Cumplir de buena fe las obligaciones estipuladas en el presente contrato; y UN )د( الوفاء بحسن نية بالتزاماته بموجب هذا العقد؛
    1. En cumplimiento de las obligaciones que le impone el presente Protocolo cada Alta Parte Contratante tiene derecho a solicitar y recibir asistencia técnica y de otra índole, cuando sea viable, de otras Altas Partes Contratantes. UN 1- يحق لكل من الأطراف المتعاقدة السامية، في وفائه بالتزاماته بموجب هذا البروتوكول أن يلتمس ويتلقى مساعدة تقنية وغيرها من المساعدة من الأطراف المتعاقدة السامية الأخرى، حيثما كان ذلك ممكناً.
    Más aún, no ha cumplido con sus obligaciones con arreglo a la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial. UN وعلاوة على ذلك فإن هذا النظام لم يف بالتزاماته بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    El proyecto de resolución se centra completamente en un país que jamás ha amenazado a sus vecinos ni ha renunciado a las obligaciones que le incumben en virtud de tratados de desarme. UN ويركز مشروع القرار تركيزاً كلياً على بلد واحـــد لم يهدد جيرأنه قط، ولم يحنث بالتزاماته بموجب أي معاهدة لنزع السلاح.
    Puesto que la parte yugoslava ha cumplido sus compromisos en virtud del Acuerdo relativo al Intercambio de Prisioneros de Guerra, insto a Vuestra Excelencia a que use toda su autoridad e influencia a fin de obligar a la República de Croacia a cumplir sus compromisos internacionales sin demora y a intercambiar todos los prisioneros de guerra. UN وبما أن الجانب اليوغوسلافي وفى بالتزاماته بموجب اتفاق تبادل اﻷسرى، أناشدكم أن تستعملوا سلطتكم ونفوذكم للعمل على وفاء جمهورية كرواتيا بالتزاماتها الدولية دون تأخير ومبادلتها لجميع أسرى الحرب.
    En el párrafo 1 del artículo 6 del Protocolo de Kyoto se dispone que toda Parte del anexo I podrá transferir a cualquiera otra de esas Partes, o adquirir de ella, unidades de reducción de las emisiones a los efectos de cumplir sus compromisos dimanantes del artículo 3. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 6 من بروتوكول كيوتو على أن أي طرف مدرج في المرفق الأول يجوز له أن ينقل إلى أي طرف آخر أو يحتاز منه وحدات خفض انبعاثات لغرض الوفاء بالتزاماته بموجب المادة 3.
    156. Las Partes que autoricen a sus personas jurídicas a transferir o adquirir UCA seguirán siendo responsables del cumplimiento de sus obligaciones dimanantes del Protocolo4,10,19,24. UN 156- يظل الطرف الذي يأذن لكياناته القانونية بنقل وحدات الكميات المسندة واحتيازها مسؤولا عن الوفاء بالتزاماته بموجب البروتوكول(4)، (10)، (19)، (24).
    27. Cada Parte del anexo I proporcionará información sobre las actividades, medidas y programas iniciados para cumplir las obligaciones previstas en el artículo 10. UN 27- يقوم كل طرف مدرج في المرفق الأول بالإبلاغ عن الأنشطة والإجراءات والبرامج التي ينفذها للوفاء بالتزاماته بموجب المادة 10.
    2. Cada una de las Partes incluidas en el anexo I deberá poder demostrar para el año 2005 un avance concreto en el cumplimiento de sus compromisos contraídos en virtud del presente Protocolo. UN ٢- يكون كل طرف مدرج في المرفق اﻷول قد حقق، بحلول عام ٥٠٠٢، تقدما يمكن إثباته في الوفاء بالتزاماته بموجب هذا البرتوكول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more