"بالتزامها باحترام" - Translation from Arabic to Spanish

    • su obligación de respetar
        
    • su compromiso de respetar
        
    • sus obligaciones de respetar
        
    • obligación que les incumbe de respetar
        
    El Consejo insta a todas las partes a que cumplan su obligación de respetar la inviolabilidad del personal y los bienes diplomáticos. UN ويدعو المجلس جميع اﻷطراف الى الوفاء بالتزامها باحترام حصانة الموظفين الدبلوماسيين وحرمة الممتلكات الدبلوماسية.
    El Consejo insta a todas las partes a que cumplan su obligación de respetar la inviolabilidad del personal y los bienes diplomáticos. UN ويدعو المجلس جميع اﻷطراف الى الوفاء بالتزامها باحترام حصانة الموظفين الدبلوماسيين وحرمة الممتلكات الدبلوماسية.
    Recuerdo a las partes su obligación de respetar la inviolabilidad de los locales de las Naciones Unidas y de garantizar la seguridad de su personal. UN وأذكر الأطراف بالتزامها باحترام حرمة مكاتب الأمم المتحدة وكفالة سلامة موظفي الأمم المتحدة.
    El Gobierno británico mantendrá plenamente su compromiso de respetar los deseos de los gibraltareños tal y como establece el preámbulo de la Constitución de 1969 ' , UN وأن الحكومة البريطانية ستفي وفاء كاملا بالتزامها باحترام رغبات شعب جبل طارق، كما هو موضح في ديباجة دستور عام 1969`.
    El Gobierno británico mantendrá plenamente su compromiso de respetar los deseos de los gibraltareños tal y como establece el preámbulo de la Constitución de 1969, ' UN وأن الحكومة البريطانية ستفي وفاء كاملا بالتزامها باحترام رغبات شعب جبل طارق، كما هو موضح في ديباجة دستور عام 1969`،
    Asimismo, recuerda a todos los gobiernos de la región su obligación de respetar el derecho internacional humanitario. UN ويذكّر جميع الحكومات في المنطقة بالتزامها باحترام القانون الإنساني الدولي.
    Los miembros del Consejo instaron a todas las partes a cumplir rigurosamente su obligación de respetar la seguridad de la FPNUL y otros miembros del personal de las Naciones Unidas. UN ودعا أعضاء المجلس أيضا جميع الأطراف إلى التقيد الدقيق بالتزامها باحترام سلامة أفراد القوة وأفراد الأمم المتحدة الآخرين.
    Los miembros del Consejo instaron a todas las partes a cumplir rigurosamente su obligación de respetar la seguridad de la FPNUL y otros miembros del personal de las Naciones Unidas. UN ودعا أعضاء المجلس جميع الأطراف إلى التقيد بدقة بالتزامها باحترام سلامة أفراد القوة وغيرهم من موظفي الأمم المتحدة.
    Es evidente que el Gobierno sirio no está cumpliendo su obligación de respetar la libertad de asociación y el derecho a manifestarse pacíficamente. UN واضح أن الحكومة السورية لا تفي بالتزامها باحترام حرية تكوين الجمعيات والحق في التظاهر السلمي.
    El Comité recuerda al Estado Parte su obligación de respetar la Convención en todo momento y no apartarse de sus disposiciones, ni siquiera en circunstancias excepcionales como el estado de emergencia. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها باحترام الاتفاقية في جميع الأوقات وعدم الإخلال بأي من أحكامها، حتى في الظروف الاستثنائية، بما فيها حالة الطوارئ.
    El Consejo reafirma su apoyo total a la FPNUL, condena todos los atentados terroristas contra ella y exhorta a todas las partes a que cumplan su obligación de respetar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN ويعيد المجلس تأكيد دعمه الكامل للقوة، ويدين جميع الهجمات الإرهابية التي تشن عليها، ويهيب بجميع الأطراف التقيد بالتزامها باحترام سلامة موظفي الأمم المتحدة.
    El Consejo reafirma su apoyo total a la Fuerza, condena todos los atentados terroristas contra ella y exhorta a todas las partes a que cumplan su obligación de respetar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN ويعيد المجلس تأكيد دعمه الكامل للقوة، ويدين جميع الهجمات الإرهابية التي تشن عليها، ويهيب بجميع الأطراف التقيد بالتزامها باحترام سلامة موظفي الأمم المتحدة.
    50. Los Estados, de conformidad con su obligación de respetar, proteger y hacer efectivo el derecho a una alimentación adecuada para todos, deben: UN 50- ينبغي للدول، عملاً بالتزامها باحترام الحق في الغذاء الكافي وحمايته وإعماله، أن تقوم بما يلي:
    En diversas ocasiones tuve que recordar a los partidos su obligación de respetar el estado de derecho y dejar la solución de sus controversias a las autoridades nacionales competentes. UN وقد تعين عليّ في عدد من المناسبات تذكير الأطراف بالتزامها باحترام سيادة القانون وترك مسألة حل ما بينهما من منازعات للسلطات المحلية المختصة.
    Por tal razón, en este tipo de casos, resulta esencial que el Estado cumpla su obligación de respetar y garantizar el derecho a la salud que se deriva de sus obligaciones en materia de derecho internacional. UN ولهذا السبب، فمن الضروري أن تفي الدولة في مثل هذه الحالات بالتزامها باحترام الحق في الصحة وضمان التمتع به، وهو التزام ينبثق من صميم التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    – Al tomar parte en la destrucción de puentes sobre ríos internacionales, [el Estado demandado] ha incumplido, respecto de la República Federativa de Yugoslavia, su obligación de respetar la libertad de navegación por ríos internacionales; UN - وأن ]الدولة المدعى عليها المعنية[ بمشاركتها في تدمير الجسور القائمة على اﻷنهار الدولية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها باحترام حرية الملاحة في اﻷنهار الدولية؛
    El Gobierno británico mantendrá plenamente su compromiso de respetar los deseos de los gibraltareños tal y como establece el preámbulo de la Constitución de 1969 ' , UN وستفي الحكومة البريطانية وفاء كاملا بالتزامها باحترام رغبات شعب جبل طارق، كما هو موضح في ديباجة دستور عام ١٩٦٩ ' .
    El Gobierno británico mantendrá plenamente su compromiso de respetar los deseos de los gibraltareños tal y como establece el preámbulo de la Constitución de 1969,” UN وستفي الحكومة البريطانية وفاء كاملا بالتزامها باحترام رغبات شعب جبل طارق، كما هو موضح في ديباجة دستور عام ١٩٦٩ " ،
    El Gobierno británico mantendrá plenamente su compromiso de respetar los deseos de los gibraltareños tal y como establece el preámbulo de la Constitución de 1969”, UN وستفي الحكومة البريطانية وفاء كاملا بالتزامها باحترام رغبات شعب جبل طارق، كما هو موضح في ديباجة دستور عام ١٩٦٩ " ،
    Recordando a la Administración de Transición y a todos los grupos afganos su compromiso de respetar los derechos humanos en el país, expresado en el Acuerdo de Bonn, UN وإذ تذكر الإدارة الانتقالية وجميع الجماعات الأفغانية بالتزامها باحترام حقوق الإنسان في البلد، على النحو الوارد في اتفاق بون،
    Al mismo tiempo, me sigue preocupando extraordinariamente la seguridad del personal de las Naciones Unidas, e insto a todas las partes a que cumplan sus obligaciones de respetar dicha seguridad. UN في الوقت ذاته، فإنني لا أزال أشعر بقلق بالغ حيال سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة وأحث جميع الأطراف على التقيد بالتزامها باحترام سلامتهم وأمنهم.
    A este respecto, recuerda a las partes la obligación que les incumbe de respetar la zona libre de armas establecida en la ciudad y sus alrededores. UN وهو يذكر اﻷطراف، في هذا الصدد، بالتزامها باحترام المنطقة المجردة من السلاح التي أقيمت في المدينة وضواحيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more