El Consejo insta a todas las partes a que cumplan su obligación de respetar la inviolabilidad del personal y los bienes diplomáticos. | UN | ويدعو المجلس جميع اﻷطراف الى الوفاء بالتزامها باحترام حصانة الموظفين الدبلوماسيين وحرمة الممتلكات الدبلوماسية. |
El Consejo insta a todas las partes a que cumplan su obligación de respetar la inviolabilidad del personal y los bienes diplomáticos. | UN | ويدعو المجلس جميع اﻷطراف الى الوفاء بالتزامها باحترام حصانة الموظفين الدبلوماسيين وحرمة الممتلكات الدبلوماسية. |
Recuerdo a las partes su obligación de respetar la inviolabilidad de los locales de las Naciones Unidas y de garantizar la seguridad de su personal. | UN | وأذكر الأطراف بالتزامها باحترام حرمة مكاتب الأمم المتحدة وكفالة سلامة موظفي الأمم المتحدة. |
El Gobierno británico mantendrá plenamente su compromiso de respetar los deseos de los gibraltareños tal y como establece el preámbulo de la Constitución de 1969 ' , | UN | وأن الحكومة البريطانية ستفي وفاء كاملا بالتزامها باحترام رغبات شعب جبل طارق، كما هو موضح في ديباجة دستور عام 1969`. |
El Gobierno británico mantendrá plenamente su compromiso de respetar los deseos de los gibraltareños tal y como establece el preámbulo de la Constitución de 1969, ' | UN | وأن الحكومة البريطانية ستفي وفاء كاملا بالتزامها باحترام رغبات شعب جبل طارق، كما هو موضح في ديباجة دستور عام 1969`، |
Asimismo, recuerda a todos los gobiernos de la región su obligación de respetar el derecho internacional humanitario. | UN | ويذكّر جميع الحكومات في المنطقة بالتزامها باحترام القانون الإنساني الدولي. |
Los miembros del Consejo instaron a todas las partes a cumplir rigurosamente su obligación de respetar la seguridad de la FPNUL y otros miembros del personal de las Naciones Unidas. | UN | ودعا أعضاء المجلس أيضا جميع الأطراف إلى التقيد الدقيق بالتزامها باحترام سلامة أفراد القوة وأفراد الأمم المتحدة الآخرين. |
Los miembros del Consejo instaron a todas las partes a cumplir rigurosamente su obligación de respetar la seguridad de la FPNUL y otros miembros del personal de las Naciones Unidas. | UN | ودعا أعضاء المجلس جميع الأطراف إلى التقيد بدقة بالتزامها باحترام سلامة أفراد القوة وغيرهم من موظفي الأمم المتحدة. |
Es evidente que el Gobierno sirio no está cumpliendo su obligación de respetar la libertad de asociación y el derecho a manifestarse pacíficamente. | UN | واضح أن الحكومة السورية لا تفي بالتزامها باحترام حرية تكوين الجمعيات والحق في التظاهر السلمي. |
El Comité recuerda al Estado Parte su obligación de respetar la Convención en todo momento y no apartarse de sus disposiciones, ni siquiera en circunstancias excepcionales como el estado de emergencia. | UN | وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها باحترام الاتفاقية في جميع الأوقات وعدم الإخلال بأي من أحكامها، حتى في الظروف الاستثنائية، بما فيها حالة الطوارئ. |
El Consejo reafirma su apoyo total a la FPNUL, condena todos los atentados terroristas contra ella y exhorta a todas las partes a que cumplan su obligación de respetar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | ويعيد المجلس تأكيد دعمه الكامل للقوة، ويدين جميع الهجمات الإرهابية التي تشن عليها، ويهيب بجميع الأطراف التقيد بالتزامها باحترام سلامة موظفي الأمم المتحدة. |
El Consejo reafirma su apoyo total a la Fuerza, condena todos los atentados terroristas contra ella y exhorta a todas las partes a que cumplan su obligación de respetar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | ويعيد المجلس تأكيد دعمه الكامل للقوة، ويدين جميع الهجمات الإرهابية التي تشن عليها، ويهيب بجميع الأطراف التقيد بالتزامها باحترام سلامة موظفي الأمم المتحدة. |
50. Los Estados, de conformidad con su obligación de respetar, proteger y hacer efectivo el derecho a una alimentación adecuada para todos, deben: | UN | 50- ينبغي للدول، عملاً بالتزامها باحترام الحق في الغذاء الكافي وحمايته وإعماله، أن تقوم بما يلي: |
En diversas ocasiones tuve que recordar a los partidos su obligación de respetar el estado de derecho y dejar la solución de sus controversias a las autoridades nacionales competentes. | UN | وقد تعين عليّ في عدد من المناسبات تذكير الأطراف بالتزامها باحترام سيادة القانون وترك مسألة حل ما بينهما من منازعات للسلطات المحلية المختصة. |
Por tal razón, en este tipo de casos, resulta esencial que el Estado cumpla su obligación de respetar y garantizar el derecho a la salud que se deriva de sus obligaciones en materia de derecho internacional. | UN | ولهذا السبب، فمن الضروري أن تفي الدولة في مثل هذه الحالات بالتزامها باحترام الحق في الصحة وضمان التمتع به، وهو التزام ينبثق من صميم التزاماتها بموجب القانون الدولي. |
– Al tomar parte en la destrucción de puentes sobre ríos internacionales, [el Estado demandado] ha incumplido, respecto de la República Federativa de Yugoslavia, su obligación de respetar la libertad de navegación por ríos internacionales; | UN | - وأن ]الدولة المدعى عليها المعنية[ بمشاركتها في تدمير الجسور القائمة على اﻷنهار الدولية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها باحترام حرية الملاحة في اﻷنهار الدولية؛ |
El Gobierno británico mantendrá plenamente su compromiso de respetar los deseos de los gibraltareños tal y como establece el preámbulo de la Constitución de 1969 ' , | UN | وستفي الحكومة البريطانية وفاء كاملا بالتزامها باحترام رغبات شعب جبل طارق، كما هو موضح في ديباجة دستور عام ١٩٦٩ ' . |
El Gobierno británico mantendrá plenamente su compromiso de respetar los deseos de los gibraltareños tal y como establece el preámbulo de la Constitución de 1969,” | UN | وستفي الحكومة البريطانية وفاء كاملا بالتزامها باحترام رغبات شعب جبل طارق، كما هو موضح في ديباجة دستور عام ١٩٦٩ " ، |
El Gobierno británico mantendrá plenamente su compromiso de respetar los deseos de los gibraltareños tal y como establece el preámbulo de la Constitución de 1969”, | UN | وستفي الحكومة البريطانية وفاء كاملا بالتزامها باحترام رغبات شعب جبل طارق، كما هو موضح في ديباجة دستور عام ١٩٦٩ " ، |
Recordando a la Administración de Transición y a todos los grupos afganos su compromiso de respetar los derechos humanos en el país, expresado en el Acuerdo de Bonn, | UN | وإذ تذكر الإدارة الانتقالية وجميع الجماعات الأفغانية بالتزامها باحترام حقوق الإنسان في البلد، على النحو الوارد في اتفاق بون، |
Al mismo tiempo, me sigue preocupando extraordinariamente la seguridad del personal de las Naciones Unidas, e insto a todas las partes a que cumplan sus obligaciones de respetar dicha seguridad. | UN | في الوقت ذاته، فإنني لا أزال أشعر بقلق بالغ حيال سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة وأحث جميع الأطراف على التقيد بالتزامها باحترام سلامتهم وأمنهم. |
A este respecto, recuerda a las partes la obligación que les incumbe de respetar la zona libre de armas establecida en la ciudad y sus alrededores. | UN | وهو يذكر اﻷطراف، في هذا الصدد، بالتزامها باحترام المنطقة المجردة من السلاح التي أقيمت في المدينة وضواحيها. |