"بالتشاور مع المجتمعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en consulta con las comunidades
        
    • celebre consultas con las comunidades
        
    • en consulta con la comunidad
        
    • de consultas con las comunidades
        
    El Relator Especial considera que se debería ampliar la gama de proyectos y que éstos deberían emprenderse en consulta con las comunidades afectadas. UN ويرى المقرر الخاص أن من اللازم توسيع نطاقها والاضطلاع بها بالتشاور مع المجتمعات المحلية المعنية.
    Esa empresa debería emprender más proyectos de desarrollo en consulta con las comunidades de que se trata. UN وينبغي للشركة أن تنفذ مزيدا من المشاريع الانمائية بالتشاور مع المجتمعات المحلية المعنية.
    Cuando un programa no logre sus objetivos, se deberían adoptar medidas para corregirlo en consulta con las comunidades afectadas. UN وعندما لا تحقق تلك البرامج أهدافها، ينبغي اتخاذ تدابير تصحيحية بالتشاور مع المجتمعات المعنية.
    Esas medidas deben desarrollarse en consulta con las comunidades interesadas y con su participación; UN وينبغي وضع تلك التدابير بالتشاور مع المجتمعات المعنية وبمشاركتها.
    Se recomienda al Estado parte que celebre consultas con las comunidades interesadas sobre las medidas destinadas a mejorar la recolección de datos y también al elaborar y realizar el próximo censo de población. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتشاور مع المجتمعات ذات الصلة بشأن تدابير لتحسين عملية جمع البيانات وبالتشاور معهم أيضاً خلال إعداد وتنفيذ عملية التعداد السكاني المقبلة.
    La experiencia ha revelado que los programas de reparación que mejor han funcionado han sido diseñados en consulta con las comunidades afectadas, en particular con las víctimas. UN وقد أظهرت التجربة أن أكثر برامج الجبر نجاحاً توضع بالتشاور مع المجتمعات المتأثرة، لا سيما الضحايا.
    Recomienda que el Estado parte, en consulta con las comunidades indígenas, realice una encuesta nacional sobre la cuestión de la educación bilingüe para los pueblos indígenas. UN وتوصي بأن تنظم الدولة الطرف، بالتشاور مع المجتمعات الأصلية، استقصاء وطنياً بشأن توفير تعليم ثنائي اللغة للشعوب الأصلية.
    Recomienda que el Estado parte, en consulta con las comunidades indígenas, realice una encuesta nacional sobre la cuestión de la educación bilingüe para los pueblos indígenas. UN وتوصي بأن تنظم الدولة الطرف، بالتشاور مع المجتمعات الأصلية، استقصاء وطنياً بشأن توفير تعليم ثنائي اللغة للشعوب الأصلية.
    De igual forma, es fundamental que se realicen evaluaciones del impacto ambiental y social, en consulta con las comunidades locales, antes de iniciar las actividades de extracción subterránea y a cielo abierto. UN وبالمثل، من الضروري إجراء عمليات تقييم للآثار البيئية والاجتماعية بالتشاور مع المجتمعات المحلية قبل بدء أنشطة استخراج المعادن سواء في المناجم السطحية المفتوحة أو في المناجم الباطنية.
    La experiencia ha puesto de manifiesto que los programas de reparaciones que mejor han funcionado han sido elaborados en consulta con las comunidades afectadas, en particular con las víctimas. UN وقد برهنت التجربة على أن أكثر برامج الجبر نجاحاً هي تلك التي تُصمم بالتشاور مع المجتمعات المتأثرة، لا سيما الضحايا.
    Las Naciones Unidas también prestan apoyo a las administraciones del distrito de Mogadiscio para poner en práctica proyectos de desarrollo en consulta con las comunidades locales. UN وتقوم الأمم المتحدة أيضا بدعم إدارات المقاطعات في مقديشو لتنفيذ مشاريع إنمائية بالتشاور مع المجتمعات المحلية.
    Le recomienda además que, en consulta con las comunidades locales, introduzca, cuando proceda, la educación en el idioma local. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف، بالتشاور مع المجتمعات المحلية، تعليماً باللغات المحلية حسب الاقتضاء.
    Estas normas ambientales se deberían elaborar en consulta con las comunidades afectadas y se deberían aplicar rigurosamente a las zonas indígenas, independientemente de la condición de las poblaciones indígenas dentro del Estado a que pertenezcan. 8. Responsabilidad UN وينبغي تطوير هذه المعايير البيئية بالتشاور مع المجتمعات المحلية المتأثرة، وينبغي تطبيقها تطبيقاً صارماً على مناطق الشعوب اﻷصلية، بصرف النظر عن مركز هذه الشعوب داخل الدولة ذات الصلة.
    La nueva política tiene por objeto dar prioridad a los grupos de bajos ingresos y realizar proyectos de vivienda en consulta con las comunidades interesadas. UN أما السياسة الجديدة فهي موضوعة ﻹعطاء اﻷولوية لمجموعات الدخل المنخفض ولتنفيذ مشروعات إسكان بالتشاور مع المجتمعات المحلية صاحبة الشأن.
    En los casos en que se imponga un toque de queda, se hará en consulta con las comunidades locales con miras a limitar su repercusión adversa sobre los derechos humanos de los afectados. UN وفي الحالات التي يُفرض فيها حظر التجول، ينبغي أن يتم ذلك بالتشاور مع المجتمعات المحلية بغية الحد من أضرار ذلك على حقوق الإنسان للسكان المتأثرين.
    En los casos en que se imponga un toque de queda, se hará en consulta con las comunidades locales con miras a limitar su repercusión adversa sobre los derechos humanos de los afectados. UN وفي الحالات التي يُفرض فيها حظر التجول، ينبغي أن يتم ذلك بالتشاور مع المجتمعات المحلية بغية الحد من أضرار ذلك على حقوق الإنسان للسكان المتأثرين.
    Los planes de sensibilización, formulados en consulta con las comunidades, requieren que la educación en salud para hombres y mujeres y varones y niñas esté en consonancia con la cultura. UN 32 - وتتطلب برامج توعية الجماهيـر المصممة بالتشاور مع المجتمعات المحلية مناهج تثقيفية في مجال الصحة تراعي الخصائص الثقافية وتستهدف كلا من النساء والرجال والفتيان والفتيات.
    En México y Guatemala ha comenzado la implementación de un proyecto específico diseñado en consulta con las comunidades y promovido por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y los Gobiernos de ambos países, que cuenta con un importante apoyo financiero de la Unión Europea. UN ففي المكسيك وغواتيمالا، بدأ العمل في تنفيذ مشروع محدد جرى تصميمه بالتشاور مع المجتمعات المحلية وعززته مفوضية حقوق الإنسان وحكومتا البلدين، وقدم الاتحاد الأوروبي له دعما ماليا كبيرا.
    El Estado Parte debería realizar investigaciones detalladas sobre la segregación de hecho descrita anteriormente y adoptar medidas correctivas en consulta con las comunidades afectadas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُجري تحقيقات متعمقة في حالات الفصل العنصري الفعلي المشروحة أعلاه وأن تتخذ ما يلزم من خطوات علاجية بالتشاور مع المجتمعات المحلية المتأثرة.
    Se recomienda al Estado parte que celebre consultas con las comunidades interesadas sobre las medidas destinadas a mejorar la recolección de datos y también al elaborar y realizar el próximo censo de población. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتشاور مع المجتمعات ذات الصلة بشأن تدابير لتحسين عملية جمع البيانات وأيضاً خلال إعداد وتنفيذ عملية التعداد السكاني المقبلة.
    El proyecto de Estrategia se ha elaborado en consulta con la comunidad, los principales organismos y organizaciones de las personas con discapacidad, las organizaciones de cuidadores, los empleadores y los expertos en la materia de Australia. UN وتم وضع مشروع الاستراتيجية بالتشاور مع المجتمعات المحلية وجمعيات ذوي الإعاقة والهيئات الكبرى، ومؤسسات الرعاية، وأرباب العمل، والخبراء المعنيين.
    Muchos participantes destacaron que la ejecución de los programas debería basarse en la celebración de consultas con las comunidades locales, incluidas las mujeres, los jóvenes y los pueblos indígenas. UN وفي هذا الصدد، أكد العديد من المشاركين على ضرورة تنفيذ البرامج بالتشاور مع المجتمعات المحلية، بما في ذلك النساء والشباب والسكان الأصليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more