La UNMIK, en cooperación con las instituciones provisionales, debería investigar eficazmente todos los casos pendientes de desapariciones y secuestros y enjuiciar a sus autores. | UN | ينبغي لبعثة الإدارة المؤقتة للأمم المتحدة في كوسوفو، بالتعاون مع مؤسسات الحكم الذاتي الانتقالي، التحقيق بفعالية في جميع القضايا المعلقة ذات الصلة بعمليات الاختفاء والاختطاف وتقديم الجناة إلى العدالة. |
22. Solicita al Secretario General que en su sexagésimo sexto período de sesiones le presente un informe sobre la aplicación de la presente resolución, que habrá de preparar en cooperación con las instituciones de Bretton Woods y otros interesados pertinentes; | UN | 22 - تطلب من الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين عن تنفيذ هذا القرار، على أن يجري إعداده بالتعاون مع مؤسسات بريتون وودز والجهات المعنية الأخرى ذات الصلة؛ |
A partir de esa experiencia, el Centro prepara cursos de nivel análogo en colaboración con instituciones de Asia. | UN | وبناء على هذه التجربة، يدير المركز دورات على مستوى الماجستير بالتعاون مع مؤسسات في آسيا. |
Por ello, como muchos otros países, el Chad ha elaborado un programa de ajuste estructural en colaboración con las instituciones de Bretton Woods. | UN | وهكذا فإن تشاد، شأنها شأن بلدان أخرى عديدة قد وضعت بالتعاون مع مؤسسات بريتون وودز برنامجا للتكيف الهيكلي. |
El Comité recomienda que el Consejo Económico y Social pida al Secretario General que, en colaboración con las organizaciones y organismos pertinentes de las Naciones Unidas, elabore el estudio mencionado anteriormente para su examen por el Comité en el futuro. | UN | وتوصي اللجنة بأن يطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي الى اﻷمين العام القيام، بالتعاون مع مؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة بإعداد الدراسة المذكورة أعلاه كي تنظر فيها اللجنة مستقبلا. |
en cooperación con las organizaciones de las Naciones Unidas y la comunidad científica, se emprenderán estudios monográficos para poner de manifiesto los beneficios de los programas de reducción de los desastres. | UN | كما سيضطلع بدراسات حالة لبيان فوائد برامج الحد من الكوارث، بالتعاون مع مؤسسات اﻷمم المتحدة واﻷوساط العلمية. |
Además, reconoce con satisfacción el éxito de la cooperación científica del OIEA por sí solo y la llevada a cabo en colaboración con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، يقر المؤتمر، مع التقدير، بنجاح التعاون العلمي الذي اضطلعت به الوكالة نفسها أو الذي تحقق بالتعاون مع مؤسسات أخرى تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
La UNMIK, en cooperación con las instituciones provisionales, debería investigar eficazmente todos los casos pendientes de desapariciones y secuestros y enjuiciar a sus autores. | UN | ينبغي لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، بالتعاون مع مؤسسات الحكم الذاتي الانتقالي، أن تحقق بفعالية في جميع القضايا المعلقة المتصلة بحالات الاختفاء والاختطاف وأن تسلم الجناة إلى العدالة. |
Pide al Secretario General que le presente, en su quincuagésimo primer período de sesiones, en cooperación con las instituciones de Bretton Woods y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, un informe sobre la aplicación de la presente resolución. | UN | ٨ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين، بالتعاون مع مؤسسات بريتون وودز ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، تقريرا عن تنفيذ هذا القرار. |
22. Pide al Secretario General que, en su quincuagésimo segundo período de sesiones, en cooperación con las instituciones de Bretton Woods y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, le presente un informe sobre la aplicación de la presente resolución. | UN | ٢٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين، بالتعاون مع مؤسسات بريتون وودز ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية تقريرا عن تنفيذ هذا القرار. |
8. Pide al Secretario General que le presente, en su quincuagésimo primer período de sesiones, en cooperación con las instituciones de Bretton Woods y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, un informe sobre la aplicación de la presente resolución. | UN | ٨ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين، بالتعاون مع مؤسسات بريتون وودز ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، تقريرا عن تنفيذ هذا القرار. |
14. Pide también al Secretario General, en cooperación con las instituciones de Bretton Woods y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, que le informe en su quincuagésimo tercer período de sesiones sobre la aplicación de la presente resolución. | UN | ٤١ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم، بالتعاون مع مؤسسات بريتون وودز ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار. |
Hace tres años la FAO y el PNUMA, en colaboración con instituciones nacionales, pusieron en marcha una iniciativa para elaborar un sistema lógico y práctico, tanto para la definición como para la clasificación. | UN | وقد قامت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة منذ ثلاث سنوات، بالتعاون مع مؤسسات وطنية، بمبادرة لوضع نظام منطقي وعملي ﻷغراض التحديد والتصنيف على السواء. |
Asimismo, las ONG, en colaboración con instituciones estatales, está trabajando al respecto. | UN | وتبذل المنظمات غير الحكومية جهودا، بالتعاون مع مؤسسات الدولة، للقضاء على العنف الأُسري. |
Hemos fortalecido el marco de las normas del comercio internacional, en colaboración con las instituciones públicas y el sector privado, elaborando y aplicando normas y códigos internacionales. | UN | ونعزز إطار القواعد للاقتصاد الدولي، وذلك بالتعاون مع مؤسسات القطاعين العام والخاص، بوضع وتنفيذ المعايير والمدونات القانونية الدولية. |
Por ello, los Estados Partes deben redoblar sus esfuerzos, en colaboración con las instituciones de la sociedad civil, para convencer a los demás Estados de que sigan su ejemplo. | UN | ومن هنا يتعين على الدول الأطراف مضاعفة جهودها، بالتعاون مع مؤسسات المجتمع المدني، لإقناع الدول الأخرى على أن تحذو حذوها. |
Por esa razón, la CAPI se ocupará de la actualización de las normas de conducta elaboradas en 1954 por la JCAPI en colaboración con las organizaciones del régimen común. | UN | ولهذا السبب، فإن اللجنة ستشرع في تحديث معايير السلوك التي وضعها المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية لعام ١٩٥٤، بالتعاون مع مؤسسات النظام الموحد. |
A las reuniones de información, muchas de las cuales se organizaron en colaboración con las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, las dependencias de la Secretaría y los Comités de organizaciones no gubernamentales, asistieron un promedio de 175 participantes cada semana. | UN | وجرى تنظيم العديد من جلسات اﻹحاطة بالتعاون مع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ومكاتب اﻷمانة العامة ولجان المنظمات غير الحكومية؛ وحضرها في المتوسط ١٧٥ ممثلا في اﻷسبوع. |
De manera más concreta, se pedía al Secretario General que, en cooperación con las organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas, organizase la prestación de todas las modalidades de asistencia a los Estados en cuestión. | UN | وقد طلب الى اﻷمين العام بصورة محددة أن يقوم، بالتعاون مع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة المناسبة، بتنظيم جميع أشكال تقديم المساعدة الى الدولتين المذكورتين. |
Estos cursos se realizan en colaboración con otras organizaciones de las Naciones Unidas para fortalecer la capacidad profesional e institucional en materia de evaluación y aplicación de biotecnologías ecológicamente racionales para el desarrollo sostenible. | UN | وأجريت هذه الدورات الدراسية اﻷخيرة بالتعاون مع مؤسسات اﻷمم المتحدة الشقيقة بغية بناء قدرات فنية ومؤسسية في مجال تقييم وتطبيق التكنولوجيات الحيوية السليمة بيئيا ﻷغراض التنمية المستدامة. |
Actividades de distribución de información sobre población, en colaboración con organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales | UN | الأنشطة المنفذة بالتعاون مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لتوزيع المعلومات في مجال السكان |
En el marco de ese programa se han realizado o están realizando varios proyectos de derechos humanos, en cooperación con instituciones científicas. | UN | وقد نُفذ أو يجري تنفيذ عدد من مشاريع حقوق اﻹنسان في إطار هذا البرنامج بالتعاون مع مؤسسات علمية. |
Tras su puesta en libertad, se prestará apoyo suplementario a las mujeres que requieran ayuda sicológica, médica, jurídica y práctica, en cooperación con los servicios comunitarios, a fin de asegurar su reinserción social. | UN | يجب تقديم دعم إضافي للسجينات اللواتي يُطلق سراحهن ويحتجن إلى مساعدة نفسية وطبية وقانونية وعملية لضمان إعادة اندماجهن في المجتمع بصورة ناجحة، وذلك بالتعاون مع مؤسسات الخدمات في المجتمع المحلي. |
A ese respecto, la mayoría de las delegaciones propuso que se creara un comité de expertos, que los trabajos de la UNESCO en esa esfera se llevaran a cabo en cooperación con otras instituciones internacionales y que se tuvieran en cuenta los demás instrumentos jurídicos existentes. | UN | وفي هذا الصدد، اقترحت غالبية الوفود إنشاء لجنة خبراء، وتنفيذ أعمال اليونسكو في هذا المجال بالتعاون مع مؤسسات دولية أخرى مع اﻷخذ في الاعتبار سائر الصكوك القانونية الموجودة. |
Estas universidades, en colaboración con otras instituciones conexas, también contribuirán a la elaboración del plan de acción de Turquía. | UN | وستساعد هذه الجامعات، بالتعاون مع مؤسسات أخرى متصلة بها، على إعداد خطة العمل الوطنية لتركيا. |
c) Vigilar la aplicación de las normas y políticas internacionales en materia de empleo y, en colaboración con los Institutos de Empleo de las Entidades y del Distrito de Brcko, participar en su aplicación; | UN | (ج) رصد تنفيذ المعايير والسياسات الدولية في مجال العمالة، بالتعاون مع مؤسسات التشغيل المختصة في الكيانين وفي مقاطعة برتشيكو، لا سيما فيما يتعلق بالتنفيذ؛ |
El orador ofreció ejemplos de cooperación entre el UNICEF y otros organismos que trabajaban en los dos países, añadiendo que existían posibilidades para mejorar esta esfera, especialmente en relación con la cooperación con las instituciones de Bretton Woods. | UN | وقدم أمثلة عن التعاون بين اليونيسيف ووكالات أخرى تعمل في هذين البلدين، مضيفا أن إمكانيات التحسن متاحة في هذا المجال، لا سيما ما يتعلق بالتعاون مع مؤسسات بريتون وودز. |