"بالتعويض" - Translation from Arabic to Spanish

    • de indemnización
        
    • la indemnización
        
    • indemnizaciones
        
    • reparación
        
    • compensación
        
    • indemnización por
        
    • indemnizar
        
    • de una indemnización
        
    • daños y perjuicios
        
    • reclamación
        
    • pague una indemnización
        
    • reparar
        
    • reembolso
        
    • por daños
        
    • reclamaciones
        
    La petición de indemnización se dirigía al juez encargado de juzgar el delito que había provocado las torturas o malos tratos. UN وأي مطالبة بالتعويض ينبغي توجيهها الى القاضي الذي يتولى المحاكمة المتعلقة بالجريمة التي تتضمن تعذيبا أو سوء معاملة.
    . Consiguientemente, en Suiza no se puede presentar, después de concederse un indulto, una demanda de indemnización basada en el artículo 14 del Pacto. UN ولذلك، لا يجوز أن يقدم أي طلب بالتعويض في سويسرا بناء على المادة ١٤ من العهد في أعقاب منح العفو.
    En consecuencia, el Grupo no formula recomendación alguna respecto de la indemnización de tales costos. UN وبالتالي لم يقدم الفريق أي توصية فيما يتعلق بالتعويض عن تكاليف إعداد المطالبات.
    La insatisfacción común entre los desplazados tiene que ver con las disposiciones sobre indemnizaciones y seguridad, que consideran insuficientes. UN ويتصل عدم الرضا بين صفوف المشردين داخليا في الأحكام المتعلقة بالتعويض والأمن التي يرونها غير كافية.
    Se pidieron aclaraciones sobre las consecuencias de la declaración interpretativa hecha por el Estado parte sobre el artículo 6 relativo a la reparación y la indemnización. UN والتمس ايضاح لﻵثار المترتبة على البيان التفسيري الذي أدلت به الدولة الطرف بشأن المادة ٦ فيما يتعلق بالتعويض والترضية.
    El Código Civil prevé también la compensación por daños morales en los casos expresamente contemplados por la ley. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسمح هذا القانون بالتعويض عن الضرر المعنوي حيثما ينص القانون عليه صراحة.
    La Comisión no recibirá reclamaciones de indemnización por daños o por destrucción del bien. UN ولن تتلقى اللجنة مطالبات بالتعويض عن الأضرار أو الخراب الذي لحق بالعقار.
    Un Estado miembro o un Estado que participe en un programa deberá siempre presentar en primer lugar su reclamación de indemnización a la Agencia. UN ويتعين على الدولة العضو أو الدولة المشاركة في أحد البرامج أن تحرص دائما على تقديم مطالبتها بالتعويض الى الوكالة أولا.
    A este respecto cabe prever límites tanto a la responsabilidad financiera como al período durante el que pueden formularse reclamaciones de indemnización. UN وفي هذا الصدد، يمكن توخي وضع حدود سواء للمسؤولية المالية أو للفترة التي يمكن خلالها النظر في المطالبات بالتعويض.
    En consecuencia, el Grupo no da ninguna recomendación respecto de la indemnización de dichos costos. UN لهذا لن يتقدم الفريق بأي توصية فيما يتعلق بالتعويض عن تكاليف إعداد المطالبات.
    En consecuencia, el Grupo no formula recomendación alguna sobre la indemnización de los costos de preparación de las reclamaciones. UN وبناء على ذلك فإن الفريق لا يتقدم بأي توصية فيما يتعلق بالتعويض عن تكاليف إعداد المطالبة.
    Asunto: Igualdad de trato en relación con la indemnización por expropiación de bienes UN الموضوع: المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالتعويض عن نزع ملكية العقارات
    Respecto de las indemnizaciones por muerte o discapacidad, se han recibido 99 reclamaciones estimadas en 3.621.945,37 dólares desde el inicio de la Misión. UN في ما يتعلق بالتعويض عن الوفاة والعجز، وردت منذ إنشاء البعثة 99 مطالبة تقدَّر قيمتها بمبلغ 945.37 621 3 دولارا.
    Secretarías de la Junta Consultiva de indemnizaciones y de la Junta de reclamaciones de las Naciones Unidas UN أمانتــا المجلــس الاستشاري للمطالبات بالتعويض ومجلس اﻷمم المتحدة للمطالبات
    Ese vínculo es el que confiere a un Estado el derecho de exigir de otro una reparación. UN ﻷن وجود الصلة هذه يعطي الدولة حق المطالبة بالتعويض من دولة أخرى.
    Si con un daño transfronterizo se lesionan derechos de un Estado y de personas físicas o jurídicas, debería preverse su derecho a reclamar reparación. UN فإذا مس الضرر العابر للحدود حقوق الدول وأفرادها أو الكيانات القانونية، فيجب النص على حقهم في المطالبة بالتعويض.
    Podemos considerar esta posibilidad, pero no tiene nada que ver con la compensación. Open Subtitles ربما نعتبر هذا حلًّا ولكن هذا ليس له علاقة بالتعويض المالي
    El Grupo, para poder recomendar una indemnización por lucro cesante precisa de pruebas claras y convincentes sobre la rentabilidad real y esperada. UN وكي يستطيع الفريق التوصية بالتعويض عن الكسب الفائت، يجب أن تقدﱠم إليه أدلة واضحة ومقنعة عن الكسب الجاري والمتوقع.
    Por consiguiente, la fuente debe estar obligada a indemnizar por los daños infligidos fuera de la frontera y a mitigarlos, con una importante excepción. UN ولذا فإن ذلك المصدر ملزم بالتعويض عن الضرر الذي يحدث متجاوزاً للحدود، والتخفيف من ذلك الضرر مع استثناء مهم واحد.
    Por ejemplo, las víctimas pueden tratar de obtener reparación mediante una sentencia en que se ordene el pago de una indemnización, una vez decretada la culpabilidad. UN فعلى سبيل المثال يجوز للضحايا التماس الانتصاف عن طريق أمر بالتعويض على إثر تحديد الجرم.
    Las víctimas también tienen el derecho a reclamar indemnización por daños y perjuicios en un tribunal civil, pero rara vez lo ejercen. UN وأضافت أنه يحق أيضا للضحايا المطالبة بالتعويض عن الأضرار لدى المحاكم المدنية، إلا أن هذا الحق نادرا ما يمارس.
    En efecto, se trata de una reclamación por la productividad perdida de sus empleados. UN وهذه المطالبة هي في الواقع مطالبة بالتعويض عن الإنتاجية المفقودة لموظفي الشركة.
    En tal caso, el Grupo no podrá recomendar que se pague una indemnización. UN وليس بوسع الفريق أن يقدم توصية بالتعويض في مثل هذه الظروف.
    Es más, en caso de riesgo, la obligación de adoptar medidas preventivas no ha de implicar la obligación del Estado de indemnizar o reparar si se produce un daño. UN ومن ناحية أخرى، وفي حالة وجود خطر، فإن الالتزام باتخاذ تدابير وقائية يجب ألا ينطوي على التزام الدول بالتعويض أو الجبر في حالة حدوث ضرر.
    El Grupo estima que las reclamaciones de reembolso por pérdidas de bienes personales de los empleados satisfacen esos criterios y, en consecuencia, son en principio indemnizables. UN ويرى الفريق أن المطالبات المتعلقة بالتعويض عن خسائر الموظفين في ممتلكاتهم الشخصية تفي بهذه المعايير، وهي بالتالي قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    El Gobierno indicó también que el Sr. Nwankwo podía iniciar un proceso civil por daños contra el Estado. UN كما أشارت الحكومة إلى أنه يمكن للسيد نوانكيو رفع دعوى مدنية ضد الدولة لمطالبتها بالتعويض.
    El Grupo recomendó que se indemnizaran 179 reclamaciones y no recomendó indemnización en el caso de 13.028 reclamaciones. UN وأوصى الفريق بالتعويض بالنسبة إلى 179 مطالبة ولم يوص بهذا التعويض في 028 13 مطالبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more