Formación de un grupo permanente de la UNU sobre el cambio mundial para asesorar a la Universidad en cuestiones de carácter mundial que vayan surgiendo | UN | إنشاء فريق دائم معني بالتغير العالمي تابع لجامعة اﻷمم المتحدة ﻹسداء المشورة للجامعة بشأن المسائل العالمية الناشئة |
Consejo Consultivo de Alemania sobre el cambio Mundial | UN | المجلس الاستشاري اﻷلماني المعني بالتغير العالمي |
Merece destacarse también la asistencia que presta el Japón a las iniciativas regionales relacionadas con el cambio climático que tienen particular importancia para los países insulares del Pacífico. | UN | ويجدر التنويه أيضا بالمساعدة التي تقدمها اليابان إلى المبادرات اﻹقليمية المتصلة بالتغير المناخي والتي تحظى بأهمية خاصة لدى البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ. |
La falta de un crecimiento importante aumenta las tensiones que invariablemente existen en las sociedades que atraviesan por cambios políticos y sociales. | UN | ويزيد اﻹفتقار الى النمو الكبير حدة التوترات الموجودة بشكل ثابت في مجتمعات تمر بالتغير اجتماعي وسياسي. |
empieza en cierta forma a cambiar... Si cambia el significado, ¿cambia la necesidad, o es la necesidad clara de todo el contexto? | TED | هل يبدأ بالتغير في درجة معينة إذا تغير المعنى هل تتغير الحاجة ، أو هل الحاجة واضحة للمضمون الكلي؟ |
La salud precaria es agravada por la contaminación del agua, la escasez de alimentos y las penurias físicas a menudo asociadas al cambio ambiental. | UN | ومما يزيد اعتلال الصحة سوءا، تلوث المياه، وشُح الغذاء، والعناء الجسماني المرتبط غالباً بالتغير البيئي. |
Simposio sobre el cambio demográfico y el desarrollo económico | UN | الندوة المعنية بالتغير السكاني والتنمية الاقتصادية |
Hemos de reconocer que la ciencia sobre el cambio climático es imperfecta e incompleta. | UN | لا بد لنا من الاعتراف بأن العلم فيما يتعلق بالتغير المناخي ناقص وغير تام. |
Celebramos también el cambio de ritmo en el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | ونرحب أيضا بالتغير الذي يحدث في خطى عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
En la mentalidad moderna, el progreso se asocia en gran medida con el cambio tecnológico y el desarrollo económico. | UN | وفي الروح العصرية، يحدد التقدم عموما بالتغير التكنولوجي والنمو الاقتصادي. |
El Reino Unido ha planificado recientemente un programa sobre el cambio climático destinado a permitirle cumplir su objetivo respecto del Protocolo de Kyoto. | UN | وقد وضعت المملكة المتحدة مؤخراً برنامجاً معنياً بالتغير في المناخ يهدف إلى تحقيق أهدافها في إطار بروتوكول كيوتو. |
Se consideraba el Internet como un medio de acelerar el cambio social, de potenciar a los particulares y reducir la brecha digital en el mundo en desarrollo. | UN | ورأوا في الإنترنت وسيلة للتعجيل بالتغير الاجتماعي وتمكين الأفراد وتضييق الفوجة الرقمية في العالم النامي. |
Los grandes temas de investigación están constituidos por el cambio institucional y la combinación de diferentes instrumentos para alcanzar regímenes más sostenibles de ordenación de los recursos. | UN | ومن بين مجالات البحث الرئيسية المسائل المتعلقة بالتغير المؤسسي ودمج أدوات مختلفة لتحقيق نظم إدارة موارد أكثر استدامة. |
Con este propósito, resulta urgente dar un fuerte impulso al Plan de Acción sobre el cambio climático acordado en Montreal el año pasado. | UN | ولهذا الغرض، يتعين النهوض بسرعة بخطة عمل مونتريال المتعلقة بالتغير المناخي، التي اتفق عليها في العام الماضي. |
Recientemente, el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre cambios Climáticos (IPCC) informó que no es probable que el calentamiento de la atmósfera mundial se deba totalmente a causas naturales. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، أعلن الفريق الحكومي الدولي المعني بالتغير المناخي أنه من غير المرجح أن يعزى احترار الغلاف الجوي العالمي كلية الى أسباب طبيعية. |
Hubo un acuerdo general en que la importancia relativa de los distintos modos de suministro de servicios resultaba también afectada por los cambios tecnológicos. | UN | وهناك اتفاق واسع في الرأي وأن المزج بين أساليب مختلفة لتوريد الخدمات يتأثر أيضاً بالتغير التكنولوجي. |
En este contexto, acogemos con beneplácito los cambios que se piensan hacer en el programa de la Universidad. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالتغير المتوخﱠى في برنامج الجامعة. |
Así que cometí muchos errores dolorosos y, con el tiempo, mi actitud sobre esos errores empezó a cambiar. | TED | ولقد وقعت في العديد من الأخطاء، ومع مرور الوقت، سلوكي تجاه هذه الأخطاء بدأ بالتغير |
Informe sobre la vulnerabilidad del sector del agua al cambio climático y medidas de adaptación para aumentar la capacidad de recuperación de los países de la CESPAO | UN | تقرير عن مدى تأثر قطاع المياه بالتغير المناخي وتدابير التكيف من أجل زيادة قدرة بلدان الإسكوا على المواجهة |
El objetivo general del Estado sigue siendo mejorar las condiciones de vida de la población, aunque los métodos para alcanzar ese objetivo están cambiando. | UN | ٤٧ - يتمثل الهدف العام للدولة في تحسين حياة السكان، بيد أن الطرق والمنهجيات الكفيلة بتحقيق هذا الهدف تتسم بالتغير. |
El aumento de los recursos se refiere al nuevo puesto y a un cambio en los costos estándar de los sueldos. | UN | وتتصل الزيادة في الموارد بالتغير الذي طرأ على التكاليف القياسية للمرتبات. 88.7 دولار 22.7 دولار |
Lo mismo pensamos con relación a los temas del cambio climático y la capa de ozono, la desertificación y la preservación de los bosques. | UN | ويحدونا نفس اﻷمل فيما يتعلق بالتغير المناخي وطبقة اﻷوزون والتصحر والمحافظة على الغابات. |
variabilidad del clima. El éxito con que se predijo el fenómeno de El Niño en 1997/1998 indicó un aumento de la capacidad de pronosticar la variabilidad del clima. | UN | ٧٥ - التغير المناخي: كان التنبؤ الناجح بظاهرة النينيو خلال الفترة ١٩٩٧-١٩٩٨ إيذانا بتحسن القدرة على التنبؤ بالتغير المناخي. |
Benin se alegra de la evolución de la posición del Gobierno de los Estados Unidos de América que reconoció diplomáticamente el Gobierno legítimo de Angola. | UN | إن بنن ترحب بالتغير الحاصل في موقف حكومة الولايات المتحدة، التي منحت اﻵن الحكومة الشرعية في أنغولا اعترافا دبلوماسيا. |
Los beneficios previstos pueden controlarse permitiendo la variación de los tipos de cambio antes de que se acumulen las presiones especulativas. | UN | ويمكن خفض اﻷرباح المتوقعة بالسماح ﻷسعار الصرف بالتغير قبل أن تزداد ضغوط المضاربة. |
En los años futuros los historiadores reconocerán este período de cambio radical. | UN | وسيعكف المؤرخون في السنوات المقبلة على دراسة هذه الفترة الحافلة بالتغير الجذري. |