ويكيبيديا

    "بالتغير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el cambio
        
    • cambios
        
    • cambiar
        
    • al cambio
        
    • cambiando
        
    • un cambio
        
    • del cambio
        
    • variabilidad
        
    • evolución
        
    • variación
        
    • de cambio
        
    • cambia
        
    Formación de un grupo permanente de la UNU sobre el cambio mundial para asesorar a la Universidad en cuestiones de carácter mundial que vayan surgiendo UN إنشاء فريق دائم معني بالتغير العالمي تابع لجامعة اﻷمم المتحدة ﻹسداء المشورة للجامعة بشأن المسائل العالمية الناشئة
    Consejo Consultivo de Alemania sobre el cambio Mundial UN المجلس الاستشاري اﻷلماني المعني بالتغير العالمي
    Merece destacarse también la asistencia que presta el Japón a las iniciativas regionales relacionadas con el cambio climático que tienen particular importancia para los países insulares del Pacífico. UN ويجدر التنويه أيضا بالمساعدة التي تقدمها اليابان إلى المبادرات اﻹقليمية المتصلة بالتغير المناخي والتي تحظى بأهمية خاصة لدى البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ.
    La falta de un crecimiento importante aumenta las tensiones que invariablemente existen en las sociedades que atraviesan por cambios políticos y sociales. UN ويزيد اﻹفتقار الى النمو الكبير حدة التوترات الموجودة بشكل ثابت في مجتمعات تمر بالتغير اجتماعي وسياسي.
    empieza en cierta forma a cambiar... Si cambia el significado, ¿cambia la necesidad, o es la necesidad clara de todo el contexto? TED هل يبدأ بالتغير في درجة معينة إذا تغير المعنى هل تتغير الحاجة ، أو هل الحاجة واضحة للمضمون الكلي؟
    La salud precaria es agravada por la contaminación del agua, la escasez de alimentos y las penurias físicas a menudo asociadas al cambio ambiental. UN ومما يزيد اعتلال الصحة سوءا، تلوث المياه، وشُح الغذاء، والعناء الجسماني المرتبط غالباً بالتغير البيئي.
    Simposio sobre el cambio demográfico y el desarrollo económico UN الندوة المعنية بالتغير السكاني والتنمية الاقتصادية
    Hemos de reconocer que la ciencia sobre el cambio climático es imperfecta e incompleta. UN لا بد لنا من الاعتراف بأن العلم فيما يتعلق بالتغير المناخي ناقص وغير تام.
    Celebramos también el cambio de ritmo en el proceso de paz en el Oriente Medio. UN ونرحب أيضا بالتغير الذي يحدث في خطى عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    En la mentalidad moderna, el progreso se asocia en gran medida con el cambio tecnológico y el desarrollo económico. UN وفي الروح العصرية، يحدد التقدم عموما بالتغير التكنولوجي والنمو الاقتصادي.
    El Reino Unido ha planificado recientemente un programa sobre el cambio climático destinado a permitirle cumplir su objetivo respecto del Protocolo de Kyoto. UN وقد وضعت المملكة المتحدة مؤخراً برنامجاً معنياً بالتغير في المناخ يهدف إلى تحقيق أهدافها في إطار بروتوكول كيوتو.
    Se consideraba el Internet como un medio de acelerar el cambio social, de potenciar a los particulares y reducir la brecha digital en el mundo en desarrollo. UN ورأوا في الإنترنت وسيلة للتعجيل بالتغير الاجتماعي وتمكين الأفراد وتضييق الفوجة الرقمية في العالم النامي.
    Los grandes temas de investigación están constituidos por el cambio institucional y la combinación de diferentes instrumentos para alcanzar regímenes más sostenibles de ordenación de los recursos. UN ومن بين مجالات البحث الرئيسية المسائل المتعلقة بالتغير المؤسسي ودمج أدوات مختلفة لتحقيق نظم إدارة موارد أكثر استدامة.
    Con este propósito, resulta urgente dar un fuerte impulso al Plan de Acción sobre el cambio climático acordado en Montreal el año pasado. UN ولهذا الغرض، يتعين النهوض بسرعة بخطة عمل مونتريال المتعلقة بالتغير المناخي، التي اتفق عليها في العام الماضي.
    Recientemente, el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre cambios Climáticos (IPCC) informó que no es probable que el calentamiento de la atmósfera mundial se deba totalmente a causas naturales. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، أعلن الفريق الحكومي الدولي المعني بالتغير المناخي أنه من غير المرجح أن يعزى احترار الغلاف الجوي العالمي كلية الى أسباب طبيعية.
    Hubo un acuerdo general en que la importancia relativa de los distintos modos de suministro de servicios resultaba también afectada por los cambios tecnológicos. UN وهناك اتفاق واسع في الرأي وأن المزج بين أساليب مختلفة لتوريد الخدمات يتأثر أيضاً بالتغير التكنولوجي.
    En este contexto, acogemos con beneplácito los cambios que se piensan hacer en el programa de la Universidad. UN وفي هذا السياق، نرحب بالتغير المتوخﱠى في برنامج الجامعة.
    Así que cometí muchos errores dolorosos y, con el tiempo, mi actitud sobre esos errores empezó a cambiar. TED ولقد وقعت في العديد من الأخطاء، ومع مرور الوقت، سلوكي تجاه هذه الأخطاء بدأ بالتغير
    Informe sobre la vulnerabilidad del sector del agua al cambio climático y medidas de adaptación para aumentar la capacidad de recuperación de los países de la CESPAO UN تقرير عن مدى تأثر قطاع المياه بالتغير المناخي وتدابير التكيف من أجل زيادة قدرة بلدان الإسكوا على المواجهة
    El objetivo general del Estado sigue siendo mejorar las condiciones de vida de la población, aunque los métodos para alcanzar ese objetivo están cambiando. UN ٤٧ - يتمثل الهدف العام للدولة في تحسين حياة السكان، بيد أن الطرق والمنهجيات الكفيلة بتحقيق هذا الهدف تتسم بالتغير.
    El aumento de los recursos se refiere al nuevo puesto y a un cambio en los costos estándar de los sueldos. UN وتتصل الزيادة في الموارد بالتغير الذي طرأ على التكاليف القياسية للمرتبات. 88.7 دولار 22.7 دولار
    Lo mismo pensamos con relación a los temas del cambio climático y la capa de ozono, la desertificación y la preservación de los bosques. UN ويحدونا نفس اﻷمل فيما يتعلق بالتغير المناخي وطبقة اﻷوزون والتصحر والمحافظة على الغابات.
    variabilidad del clima. El éxito con que se predijo el fenómeno de El Niño en 1997/1998 indicó un aumento de la capacidad de pronosticar la variabilidad del clima. UN ٧٥ - التغير المناخي: كان التنبؤ الناجح بظاهرة النينيو خلال الفترة ١٩٩٧-١٩٩٨ إيذانا بتحسن القدرة على التنبؤ بالتغير المناخي.
    Benin se alegra de la evolución de la posición del Gobierno de los Estados Unidos de América que reconoció diplomáticamente el Gobierno legítimo de Angola. UN إن بنن ترحب بالتغير الحاصل في موقف حكومة الولايات المتحدة، التي منحت اﻵن الحكومة الشرعية في أنغولا اعترافا دبلوماسيا.
    Los beneficios previstos pueden controlarse permitiendo la variación de los tipos de cambio antes de que se acumulen las presiones especulativas. UN ويمكن خفض اﻷرباح المتوقعة بالسماح ﻷسعار الصرف بالتغير قبل أن تزداد ضغوط المضاربة.
    En los años futuros los historiadores reconocerán este período de cambio radical. UN وسيعكف المؤرخون في السنوات المقبلة على دراسة هذه الفترة الحافلة بالتغير الجذري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد