"بالتقدير" - Translation from Arabic to Spanish

    • estimación
        
    • con reconocimiento
        
    • agradecimiento
        
    • aprecia
        
    • reconoce
        
    • valora
        
    • con satisfacción
        
    • el reconocimiento
        
    • encomio
        
    • agradece
        
    • reconocida
        
    • apreciación
        
    • agradecería
        
    • agradecer
        
    • con agrado
        
    La estimación inicial de 750.000 dólares se ha conservado para esta partida. UN تم الاحتفاظ بالتقدير اﻷصلي البالغ ٠٠٠ ٧٥٠ دولار لهذا البند.
    Esta suma representa una reducción de 4.307.100 dólares con respecto a la estimación propuesta por el Secretario General. UN وهذا ما يمثل نقصا بقيمة 100 307 4 دولار مقارنة بالتقدير الذي اقترحه الأمين العام.
    Tomamos nota con reconocimiento, de la decisión política del Gobierno de Ucrania en el sentido de que probablemente cierre la central nuclear en el 2000. UN واننا نشير بالتقدير الى القرار السياسي الذي اتخذته حكومة أوكرانيا، والذي مؤداه أنها قد تغلق محطة الطاقة النووية في عام ٢٠٠٠.
    Todos ellos han contribuido de modo considerable a la labor de la Conferencia, y mi delegación toma nota con reconocimiento de la contribución que han aportado a ella. UN فقد ساهموا جميعاً بجهود جوهرية في أعمال المؤتمر ويلاحظ وفدنا بالتقدير هذه المساهمة التي قدموها إلى المؤتمر.
    Habiendo tomado nota además del agradecimiento y de las reservas expresados por las Partes y otros Estados miembros respecto de estas propuestas, UN واذ تحيط علما أيضا بالتقدير المعرب عنه والتحفظات المبداة من جانب اﻷطراف والدول اﻷعضاء اﻷخرى فيما يتصل بهذه المقترحات،
    Esa suma representa un mejoramiento general respecto de la estimación anterior de 388 millones de dólares, pero al mismo tiempo significa un empeoramiento de la situación del presupuesto ordinario. UN وهذا يعكس تحسنا شاملا بالمقارنة بالتقدير اﻷسبق البالغ ٣٨٨ مليون دولار، ولكنه يشير إلى تدهور حالة الميزانية العادية.
    Esa suma representa una modesta reducción de 1,7 millones de dólares respecto de la estimación presupuestaria original. UN ويمثل هذا انخفاضا متواضعا يبلغ ١,٧ مليون دولار مقارنة بالتقدير اﻷصلي للميزانية.
    Así pues, la situación de caja combinada de la Organización será de 715 millones de dólares, en comparación con la anterior estimación de 692 millones de dólares. UN وإن المركز النقدي الموحد للمنظمة سيصبح بالتالي ٧١٥ مليون دولار بالمقارنة بالتقدير السابق البالغ ٦٩٢ مليون دولار.
    ustedes en nuestra empresa común. Tomamos nota con reconocimiento el dinamismo y la equidad que usted ha aportado a la labor encaminada a encontrar soluciones a las cuestiones y establecer el fundamento que nos permita avanzar. UN إننا نذكر بالتقدير المثابرة واﻷمانة اللتين حاولتم بهما إيجاد حلول للمسائل بغية التمهيد لتحقيق تقدم في عملنا.
    Tomó nota con reconocimiento de que el Grupo había comenzado a examinar un posible instrumento internacional relativo a determinadas cuestiones de la contratación electrónica. UN ولاحظت اللجنة بالتقدير أن الفريق العامل بدأ النظر في صك دولي محتمل يتناول مسائل مختارة بشأن التعاقد الالكتروني.
    Tomó nota con reconocimiento de que el Grupo había comenzado a examinar un posible instrumento internacional relativo a determinadas cuestiones de la contratación electrónica. UN ولاحظت اللجنة بالتقدير أن الفريق العامل بدأ النظر في صك دولي محتمل يتناول مسائل مختارة بشأن التعاقد الالكتروني.
    También expresamos nuestro agradecimiento a la Sra. Jennifer McIver de la Misión de Nueva Zelandia por su importante contribución. UN ونتوجه بالتقدير أيضا إلى السيدة جينيفر ماكيفر من بعثة نيوزيلندا على ما قدمته من مساهمة هامة.
    El Gobierno de Italia aprecia y apoya sus esfuerzos tan meritorios. UN والحكومة الايطالية تقدر وتؤيد كليا جهودهما الجديرة بالتقدير والثناء.
    A escala mundial, las mujeres cultivan más del 50% de todos los alimentos producidos; sin embargo, raramente se les reconoce su trabajo y muchas de ellas ni siquiera reciben remuneración alguna. UN وتزرع النساء أكثر من 50 في المائة من الغذاء المنتج في العالم، ومع ذلك قلّما يحظى عملهن بالتقدير. بل إن كثيرات منهن لا يتلقين عليه أجراً.
    La medicina tradicional se valora en el marco del sistema general de salud de Guinea. UN ويحظى الطب التقليدي بالتقدير في النظام الصحي برمته في غينيا.
    Finalmente, acoge con satisfacción el reconocimiento de la labor de la secretaría de la CNUDMI. UN وأخيراً، رحبت بالتقدير الذي أُعرب عنه لعمل أمانة اللجنة.
    También lo felicito por el reconocimiento brillante que él y las Naciones Unidas acaban de recibir como laureados con el Nobel de la Paz. UN كما أهنئه بالتقدير الرائع الذي حظي به مؤخرا هو والأمم المتحدة بنَيل جائزة نوبل للسلام.
    El Secretario General ha detallado algunas de ellas en su informe, y merecen nuestro encomio. UN وقد تناول الأمين العام بعضها في تقريره علـى نحــو مفصل، وهــي جديـــرة بالتقدير.
    agradece asimismo la valiosa información aportada al respecto por los relatores para temas especiales. UN ويشعر الممثل أيضا بالتقدير للمعلومات القيمة المقدمة من مقررين معنيين بمواضيع أخرى عن السكان المشردين داخليا.
    La incesante labor del Gobierno de Myanmar en este sentido dista mucho de ser reconocida y el Gobierno sigue recibiendo críticas por motivos políticos. UN والجهود الدؤوبة التي تبذلها ميانمار لا تحظى بالتقدير وما زالت الانتقادات تنهال على حكومة ميانمار ﻷسباب سياسية.
    :: Preocupación por el hecho de que el papel fundamental que cumple la mujer en la prevención de los conflictos ha sido objeto de muy escasa apreciación, reconocimiento y documentación. UN :: الشعور بالقلق لأن الدور الحيوي للمرأة في منع الصراعات ظل إلى حد كبير لا يحظى بالتقدير والاعتراف وليس موثقا.
    También agradecería detalles sobre las actividades encaminadas a que la comunidad tome conciencia de los derechos humanos. UN وأضاف قائلا إن تقديم أية تفاصيل عن أنشطة زيادة الوعي سيحظى بالتقدير.
    Queremos agradecer de forma especial a su Presidente, el Embajador Gambari, de Nigeria, la fortaleza con que llevó adelante la lucha. UN ونتقدم بالتقدير والامتنان الخاصين لرئيسها، السفير غمباري ممثل نيجيريا، على اﻹقدام الذي تابع به الكفاح.
    Se vería con agrado que pudiesen acelerarse los esfuerzos para lograr que los procedimientos fuesen plenamente satisfactorios. UN ولسوف تحظى بالتقدير سرعة بذل الجهود لجعل هذه اﻹجراءات مرضية تماما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more