La estimación inicial de 750.000 dólares se ha conservado para esta partida. | UN | تم الاحتفاظ بالتقدير اﻷصلي البالغ ٠٠٠ ٧٥٠ دولار لهذا البند. |
Esta suma representa una reducción de 4.307.100 dólares con respecto a la estimación propuesta por el Secretario General. | UN | وهذا ما يمثل نقصا بقيمة 100 307 4 دولار مقارنة بالتقدير الذي اقترحه الأمين العام. |
Tomamos nota con reconocimiento, de la decisión política del Gobierno de Ucrania en el sentido de que probablemente cierre la central nuclear en el 2000. | UN | واننا نشير بالتقدير الى القرار السياسي الذي اتخذته حكومة أوكرانيا، والذي مؤداه أنها قد تغلق محطة الطاقة النووية في عام ٢٠٠٠. |
Todos ellos han contribuido de modo considerable a la labor de la Conferencia, y mi delegación toma nota con reconocimiento de la contribución que han aportado a ella. | UN | فقد ساهموا جميعاً بجهود جوهرية في أعمال المؤتمر ويلاحظ وفدنا بالتقدير هذه المساهمة التي قدموها إلى المؤتمر. |
Habiendo tomado nota además del agradecimiento y de las reservas expresados por las Partes y otros Estados miembros respecto de estas propuestas, | UN | واذ تحيط علما أيضا بالتقدير المعرب عنه والتحفظات المبداة من جانب اﻷطراف والدول اﻷعضاء اﻷخرى فيما يتصل بهذه المقترحات، |
Esa suma representa un mejoramiento general respecto de la estimación anterior de 388 millones de dólares, pero al mismo tiempo significa un empeoramiento de la situación del presupuesto ordinario. | UN | وهذا يعكس تحسنا شاملا بالمقارنة بالتقدير اﻷسبق البالغ ٣٨٨ مليون دولار، ولكنه يشير إلى تدهور حالة الميزانية العادية. |
Esa suma representa una modesta reducción de 1,7 millones de dólares respecto de la estimación presupuestaria original. | UN | ويمثل هذا انخفاضا متواضعا يبلغ ١,٧ مليون دولار مقارنة بالتقدير اﻷصلي للميزانية. |
Así pues, la situación de caja combinada de la Organización será de 715 millones de dólares, en comparación con la anterior estimación de 692 millones de dólares. | UN | وإن المركز النقدي الموحد للمنظمة سيصبح بالتالي ٧١٥ مليون دولار بالمقارنة بالتقدير السابق البالغ ٦٩٢ مليون دولار. |
ustedes en nuestra empresa común. Tomamos nota con reconocimiento el dinamismo y la equidad que usted ha aportado a la labor encaminada a encontrar soluciones a las cuestiones y establecer el fundamento que nos permita avanzar. | UN | إننا نذكر بالتقدير المثابرة واﻷمانة اللتين حاولتم بهما إيجاد حلول للمسائل بغية التمهيد لتحقيق تقدم في عملنا. |
Tomó nota con reconocimiento de que el Grupo había comenzado a examinar un posible instrumento internacional relativo a determinadas cuestiones de la contratación electrónica. | UN | ولاحظت اللجنة بالتقدير أن الفريق العامل بدأ النظر في صك دولي محتمل يتناول مسائل مختارة بشأن التعاقد الالكتروني. |
Tomó nota con reconocimiento de que el Grupo había comenzado a examinar un posible instrumento internacional relativo a determinadas cuestiones de la contratación electrónica. | UN | ولاحظت اللجنة بالتقدير أن الفريق العامل بدأ النظر في صك دولي محتمل يتناول مسائل مختارة بشأن التعاقد الالكتروني. |
También expresamos nuestro agradecimiento a la Sra. Jennifer McIver de la Misión de Nueva Zelandia por su importante contribución. | UN | ونتوجه بالتقدير أيضا إلى السيدة جينيفر ماكيفر من بعثة نيوزيلندا على ما قدمته من مساهمة هامة. |
El Gobierno de Italia aprecia y apoya sus esfuerzos tan meritorios. | UN | والحكومة الايطالية تقدر وتؤيد كليا جهودهما الجديرة بالتقدير والثناء. |
A escala mundial, las mujeres cultivan más del 50% de todos los alimentos producidos; sin embargo, raramente se les reconoce su trabajo y muchas de ellas ni siquiera reciben remuneración alguna. | UN | وتزرع النساء أكثر من 50 في المائة من الغذاء المنتج في العالم، ومع ذلك قلّما يحظى عملهن بالتقدير. بل إن كثيرات منهن لا يتلقين عليه أجراً. |
La medicina tradicional se valora en el marco del sistema general de salud de Guinea. | UN | ويحظى الطب التقليدي بالتقدير في النظام الصحي برمته في غينيا. |
Finalmente, acoge con satisfacción el reconocimiento de la labor de la secretaría de la CNUDMI. | UN | وأخيراً، رحبت بالتقدير الذي أُعرب عنه لعمل أمانة اللجنة. |
También lo felicito por el reconocimiento brillante que él y las Naciones Unidas acaban de recibir como laureados con el Nobel de la Paz. | UN | كما أهنئه بالتقدير الرائع الذي حظي به مؤخرا هو والأمم المتحدة بنَيل جائزة نوبل للسلام. |
El Secretario General ha detallado algunas de ellas en su informe, y merecen nuestro encomio. | UN | وقد تناول الأمين العام بعضها في تقريره علـى نحــو مفصل، وهــي جديـــرة بالتقدير. |
agradece asimismo la valiosa información aportada al respecto por los relatores para temas especiales. | UN | ويشعر الممثل أيضا بالتقدير للمعلومات القيمة المقدمة من مقررين معنيين بمواضيع أخرى عن السكان المشردين داخليا. |
La incesante labor del Gobierno de Myanmar en este sentido dista mucho de ser reconocida y el Gobierno sigue recibiendo críticas por motivos políticos. | UN | والجهود الدؤوبة التي تبذلها ميانمار لا تحظى بالتقدير وما زالت الانتقادات تنهال على حكومة ميانمار ﻷسباب سياسية. |
:: Preocupación por el hecho de que el papel fundamental que cumple la mujer en la prevención de los conflictos ha sido objeto de muy escasa apreciación, reconocimiento y documentación. | UN | :: الشعور بالقلق لأن الدور الحيوي للمرأة في منع الصراعات ظل إلى حد كبير لا يحظى بالتقدير والاعتراف وليس موثقا. |
También agradecería detalles sobre las actividades encaminadas a que la comunidad tome conciencia de los derechos humanos. | UN | وأضاف قائلا إن تقديم أية تفاصيل عن أنشطة زيادة الوعي سيحظى بالتقدير. |
Queremos agradecer de forma especial a su Presidente, el Embajador Gambari, de Nigeria, la fortaleza con que llevó adelante la lucha. | UN | ونتقدم بالتقدير والامتنان الخاصين لرئيسها، السفير غمباري ممثل نيجيريا، على اﻹقدام الذي تابع به الكفاح. |
Se vería con agrado que pudiesen acelerarse los esfuerzos para lograr que los procedimientos fuesen plenamente satisfactorios. | UN | ولسوف تحظى بالتقدير سرعة بذل الجهود لجعل هذه اﻹجراءات مرضية تماما. |