"بالتكافؤ" - Translation from Arabic to Spanish

    • paridad
        
    • equidad
        
    • mismos
        
    • equivalencia
        
    • de igualdad
        
    • paritaria
        
    • para la igualdad
        
    Con este sistema electoral se obtienen, efectivamente, resultados muy positivos en relación con la paridad. UN ويؤدي نظام التصويت هذا في الواقع إلى نتائج فائقة الأهمية فيما يتعلق بالتكافؤ.
    Las mujeres maltesas disfrutan de la paridad de salarios tanto en el sector público como el privado. UN تحظى المرأة في مالطة بالتكافؤ في الأجور في كل من القطاعين العام والخاص.
    Segundo, debe asegurarse la paridad en las negociaciones. UN وثانياً، ينبغي أن تتسم المفاوضات بالتكافؤ.
    En los estudios se deben determinar claramente las repercusiones a nivel mundial, regional, y local y examinar las cuestiones de equidad y " espacio ambiental " ; UN وينبغي لهذا الدراسات أن تحدد بوضوح اﻵثار العالمية واﻹقليمية والمحلية، مع دراسة القضايا المتعلقة بالتكافؤ والحيﱢز البيئي؛
    Mujeres y hombres gozan de los mismos derechos a elegir su apellido y empleo. UN كما يتمتع كل من النساء والرجال بالتكافؤ في حق اختيار اسم العائلة والمهنة.
    El modo de proceder seguido consiste en reconocer la equivalencia funcional de los documentos electrónicos y los " documentos en papel " siempre que existan garantías de su conservación y su integridad. UN والنهج الذي اعتُمد يتمثل في الاعتراف بالتكافؤ الوظيفي للوثائق الإلكترونية والوثائق الورقية في حالة وجود ضمانات تكفل تخزينها وسلامتها.
    La ley protegía los derechos de la mujer a la propiedad privada y a la herencia de bienes en pie de igualdad con los de los hombres. UN ووفر القانون الحماية لحقوق المرأة في الملكية الخاصة والميراث بالتكافؤ مع حقوق الرجل.
    Está a nuestro alcance lograr el objetivo de la paridad antes de 2015 si se consigue superar las arraigadas desventajas por razón del género, en particular en los países en que prevalece el matrimonio a edad temprana. UN وأصبح تحقيق الغاية المتصلة بالتكافؤ بين الجنسين بحلول عام 2015 في المتناول إذا أمكن التغلب على الفوارق الجنسانية المتغلغلة، وذلك لا سيما في البلدان التي لا تزال ظاهرة الزواج المبكِّر منتشرة فيها.
    También es un órgano consultivo en materia de igualdad de género y elabora recomendaciones normativas sobre paridad de los géneros. UN وهي أيضا هيئة استشارية للمساواة بين الجنسين وتضع توصيات بشأن السياسات المتعلقة بالتكافؤ بين الجنسين.
    En el marco de este endurecimiento de las reglas aplicables en materia de paridad, deberán especificarse las normas de incorporación de los candidatos que no han sido proclamados por un partido político. UN وهذا التشدد في القواعد المطبقة فيما يتعلق بالتكافؤ يتطلب تحديد قواعد ضم المرشحين الذين لم يخترهم الحزب السياسي.
    :: En 2011, se respetaron los reglamentos sobre la paridad entre niños y niñas garantizando el mismo número de participantes de ambos en los Juegos de las Islas del Océano Índico; UN :: في عام 2011، احترام الأنظمة المتعلقة بالتكافؤ في عدد الفتيان والفتيات لدى المشاركة في ألعاب جزر المحيط الهندي؛
    Los países nórdicos constituyen una excepción, y son ejemplo de cómo un grupo bien educado de mujeres votantes ha exigido y alcanzado paridad en el proceso político de adopción de decisiones. UN وبلدان الشمال اﻷوروبي حالة استثنائية، وهي مثل يبين كيف استطاعت الناخبات المثقفات أن يطالبن بالتكافؤ في صنع القرار السياسي ونجحن في تحقيق هذا التكافؤ.
    Durante los últimos años se ha prestado mucha atención a la paridad en la adopción de decisiones, en particular en la política. UN 6 - وتم إيلاء اهتمام كبير في السنوات الأخيرة بالتكافؤ عند اتخاذ القرارات، لا سيما في مجال السياسة.
    La legislación sobre la paridad de los hombres y las mujeres en la vida política ha creado mucho mayor conciencia del problema y la representación insuficiente de la mujer en determinadas entidades del Gobierno ha llegado a causar indignación entre los trabajadores. UN وأدى التشريع المتعلق بالتكافؤ بين الرجل والمرأة في الحياة السياسية إلى زيادة الوعي زيادة كبيرة. بل إن تمثيل المرأة في بعض الكيانات الحكومية تمثيلا ناقصا أثار الاستنكار بين العاملين.
    El personal directivo superior examinó tanto los casos individuales como la pauta general de recomendaciones en el contexto de los mandatos legislativos relativos a la paridad entre los géneros, la diversidad geográfica y la representación adecuada de los países que aportan contingentes y efectivos de policía. UN كما قام المديرون الأقدم باستعراض حالات فردية والنمط العام للتوصيات في سياق الولايات التشريعية فيما يتعلق بالتكافؤ بين الجنسين والتنوع الجغرافي والتمثيل الصحيح للبلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة.
    En el informe se destaca nuestro compromiso con la igualdad entre los géneros, que comienza con nuestra actual paridad en los niveles de matrícula entre niñas y niños en la escuela tanto a nivel primario como secundario. UN ويؤكد التقرير التزامنا بالمساواة بين الجنسين، بدءاً بالتكافؤ الحالي في مستويات التسجيل المدرسي بين الفتيات والفتيان في المستويين الابتدائي والثانوي معاً.
    En relación con la paridad entre los idiomas oficiales en el sitio web, cabe señalar varias cuestiones conceptuales. UN 7 - وهناك عدة مسائل مفاهيمية تتعلق بالتكافؤ بين اللغات الرسمية في موقع الإنترنت وتجدر الإشارة إليها.
    vi) Los mecanismos institucionales y las prácticas socioculturales promueven y protegen los derechos de la mujer y la niña y promueven la equidad de género UN " 6 " تعزيز وحماية حقوق المرأة والفتاة والنهوض بالتكافؤ بين الجنسين بفضل آليات وطنية وممارسات اجتماعية وثقافية
    vi) Los mecanismos institucionales y las prácticas socioculturales promueven y protegen los derechos de la mujer y la niña y promueven la equidad de género UN ' 6` تعزيز وحماية حقوق المرأة والفتاة والنهوض بالتكافؤ بين الجنسين بفضل الآليات المؤسسية والممارسات الاجتماعية والثقافية
    La mujer y el hombre tienen los mismos derechos políticos. UN 25 - تتمتع النساء والرجال بالتكافؤ في الحقوق السياسية.
    Con miras a eliminar los obstáculos jurídicos al comercio electrónico, reconoce la equivalencia funcional entre los documentos electrónicos y los documentos en papel siempre que se garantice debidamente su archivo. UN ويسعى مشروع الاتفاقية إلى إزالة العقبات القانونية أمام التجارة الإلكترونية، فيعترف بالتكافؤ الوظيفي بين المستندات الإلكترونية والورقية حيث تُكفل ضمانات لخزن تلك المستندات.
    El Art. 56 de la misma Ley dispone que las Comisiones Ciudadanas de Selección se conformen de manera paritaria entre mujeres y hombres a través de sorteos previos y diferenciados para representantes de las organizaciones sociales y la ciudadanía. UN وتنص المادة 56 من هذا القانون على أن تتشكل لجان المواطنين للاختيار بالتكافؤ بين النساء والرجال، عن طريق قرعة مسبقة ومنفصلة تجري لممثلي المنظمات الاجتماعية والمواطنين.
    c) La creación del Servicio de Asesoría para la igualdad racial y la Oficina de Promoción y Coordinación de Políticas de Acción Afirmativa para Afrodescendientes; UN (ج) إنشاء خدمة المشورة المعنية بالتكافؤ العرقي؛ ومكتب تشجيع وتنسيق سياسات العمل الإيجابي لصالح المنحدرين من أصل أفريقي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more