El objetivo del Secretario General es aprovechar las bases existentes con objeto de formular un enfoque más estructurado de la movilidad. | UN | ويتمثل هدف الأمين العام في البناء على الأسس الموجودة بالفعل لاتباع نهج منظّم بدرجة أكبر فيما يتعلق بالتنقل. |
Asimismo, tiene previsto realizar en 1996 un examen global del funcionamiento del plan de prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles. | UN | ولقد قررت أيضا أن تضطلع في عام ١٩٩٦ باستعراض شامل لتطبيق الخطة المتصلة بالتنقل والمشقة. |
Es más, resulta difícil cuantificar la influencia de factores tales como el empleo a tiempo parcial y los problemas relacionados con la movilidad en el empleo. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، فإنه من الصعب قياس أثر عوامل من مثل الاستخدام على أساس عدم التفرغ، والمشاكل ذات العلاقة بالتنقل في الوظائف. |
Las mujeres, solteras o casadas, tienen los mismos derechos de circulación que los hombres. | UN | للمرأة سواء كانت عازبة أو متزوجة نفس حقوق الرجل فيما يتعلق بالتنقل. |
Las partidas para desplazamiento y emplazamiento se estiman en 60.000 dólares. | UN | وتقدر الاعتمادات ذات الصلة بالتنقل والتمركز بمبلغ ٠٠٠ ٦٠ دولار. |
Los militares, que reprochaban a los observadores que no tuvieran una autorización para circular emitida por el comandante del cuartel de Thiotte, les obligaron a regresar a esa localidad bajo escolta. | UN | وأنبهم العسكريون ﻷنه لم يكن لديهم إذن بالتنقل من قائد ثكنة ثيوت، وأرغموهم على العودة إلى ثيوت تحت الحراسة. |
Por consiguiente, el Ministro agregó que su condición jurídica no les permitía viajar dentro del país. | UN | وأضاف أنه، بناء على ذلك، لا تسمح لهم حالتهم من حيث مركزهم بالتنقل داخل القطر. |
Corrección de un problema que surgió en el procesamiento del menú del módulo 1 como resultado de cambios en la codificación de la nueva sesión de usuario correspondiente a movilidad. | UN | إصلاح مشكلة أدخلت في تجهيز قائمة اﻹصدار ١ نتيجة لتغيير الترميز لدورة الاستعمال الجديدة المتعلقة بالتنقل. |
La operación de inventariar los conocimientos especializados permite extraer importantes conclusiones sobre la movilidad geográfica y de los distintos grupos ocupacionales. | UN | ٦٧ - ويمكن في عملية حصر المهارات استخلاص نتائج رئيسية من البيانات المتعلقة بالتنقل بين الوظائف والتنقل الجغرافي. |
Semejantes políticas facilitarían también la aplicación de la política de movilidad. | UN | ومن شأن هذه السبل أن تساعد أيضا في تنفيذ السياسة المتعلقة بالتنقل. |
Esto se cumple en la propuesta relativa a la movilidad. | UN | روعي هذا الأمر في المقترح المتعلق بالتنقل الوظيفي. |
ascensos exclusivamente a la movilidad no era el mejor criterio para cubrir puestos vacantes en lugares de destino poco populares. | UN | فربط الترقية بالتنقل فقط ليس أفضل النهج لملء الوظائف الشاغرة في مراكز العمل التي لا تلقى قبولا عاما. |
Vincular los ascensos a la movilidad resultará perturbador si los funcionarios pasan con frecuencia de un puesto de trabajo a otro. | UN | وقال إن ربط الترقية بالتنقل أمر سيكون أمرا مثيرا للاضطراب حيث يتم تنقل الموظفين مرارا بين الوظائف. |
La OSSI observó que todavía no se había realizado una evaluación rigurosa y detallada de las necesidades operacionales de la Organización en materia de movilidad. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه لم يجر بعد تقييم شديد ومفصل عن احتياجات المنظمة التشغيلية فيما يتعلق بالتنقل. |
En primer lugar, muchos de ellos habrán cumplido el requisito de movilidad antes de esas fechas. | UN | فأولا سيكون كثير من الموظفين قد استوفوا الشروط المتعلقة بالتنقل قبل ذلك الحين. |
Indudablemente, el personal de idiomas debería quedar excluido de toda política obligatoria de movilidad. | UN | وأكد أنه ينبغي استثناء الموظفين العاملين في مجال اللغات من أي سياسات إلزامية خاصة بالتنقل. |
Además, genera graves preocupaciones en lo que respecta a la circulación transfronteriza en esa parte del país, sobre la que no existen controles. | UN | وعلاوة على ذلك، يثير ذلك مخاوف جدية فيما يتعلق بالتنقل دون أي رقابة عبر الحدود في هذا الجزء من البلد. |
Los cierres se han duplicado desde que se concertó el Acuerdo sobre desplazamiento y Acceso hace 18 meses. | UN | وتضاعفت مستويات الإغلاق منذ إبرام الاتفاق المعني بالتنقل وحرية الوصول قبل 18 شهرا. |
Durante los toques de queda, los colonos israelíes podían circular libremente por Hebrón. | UN | وقد سمح للمستوطنين الاسرائيليين بالتنقل بحرية في الخليل خلال فترات حظر التجول. |
Los jueces y fiscales, por ejemplo, están obligados a viajar por todo el país durante dos o tres años. | UN | فالقضاة والمدعون العامون، مثلاً، ملزمون بالتنقل في مختلف أرجاء البلد لمدة عامين أو ثلاثة أعوام. |
57. Las libertades de movimiento, asociación, reunión, información, expresión y opinión son todas derechos universales. | UN | ٧٥- والحريات المتعلقة بالتنقل وتكوين الجمعيات والتجمع والحصول على المعلومات والتعبير عن الرأي جميعها حقوق عالمية. |
Este es el caso en particular de los desplazamientos hacia la República Srpska. | UN | وهذا هو الحال بصفة خاصة فيما يتعلق بالتنقل في جمهورية صربسكا. |
En 2006 los combates estaban localizados, por lo que la población podía desplazarse para evitarlos. | UN | ففي عام 2006 كان القتال مركزاً مما يسمح للسكان بالتنقل لتجنبه. |
El Grupo cree que esta cohabitación facilita el intercambio de armas y permite a las FDLR moverse libremente en buena parte de los Kivus. | UN | ويعتقد الفريق أن هذا التعايش يسهِّل تبادل الأسلحة ويسمح للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا بالتنقل بحريّة في معظم أنحاء إقليمي كيفو. |
¿Estás seguro que vas a querer hacer el viaje a Fort Mead todos los días? | Open Subtitles | هل انت متأكد من انك ترغب بالتنقل الى فورت ميد كل يوم؟ |