"بالتوافق" - Translation from Arabic to Spanish

    • compatibilidad
        
    • por consenso
        
    • de conformidad
        
    • en armonía
        
    • efecto
        
    • en consonancia
        
    • un consenso
        
    • común acuerdo
        
    • de consenso
        
    • consensual
        
    • consensuado
        
    Las distinciones entre los que tienen derecho a la ciudadanía por motivo de nacimiento y los que la adquieren por naturalización pueden plantear cuestiones de compatibilidad con las disposiciones del artículo 25. UN وقد يثير التمييز بين المواطنين بحكم المولد والمواطنين بالتجنس مسائل تتعلق بالتوافق مع أحكام المادة ٢٥.
    H. Principios de compatibilidad, concordancia y complementariedad de las distintas normas del derecho internacional UN حاء - المبادئ المتعلقة بالتوافق والتطابق والتكامل بين القواعد المختلفة للقانون الدولي
    Los patrocinadores esperan que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. UN ويأمل المقدمون في أن يعتمد مشروع القرار بالتوافق في الرأي.
    Varias delegaciones insistieron en que la resolución se debía aprobar por consenso. UN وأصرت عدة وفود على وجوب اعتماد القرار بالتوافق في الآراء.
    El Grupo de Trabajo Conjunto actuará de común acuerdo y de conformidad con las disposiciones del presente Canje de Notas. UN ويعمل الفريق العام المشترك بالتوافق ووفقا لأحكام تبادل المذكرات هذا.
    Por consiguiente, todo ejercicio de reestructuración de los órganos de nuestra Organización se vería beneficiado si se llevara a cabo en armonía con la Asamblea. UN وعليه فإن أية عملية لاعادة تشكيل هيئات منظمتنا لابد وأن تفيد من إجرائها بالتوافق مع الجمعية العامة.
    Las organizaciones continuarán informando internamente a sus propios órganos rectores respecto de la adaptación al efecto 2000. UN وستواصل المنظمات كل على حدة تقديم تقارير داخليا إلى هيئات إدارتها فيما يتعلق بالتوافق مع سنة ٢٠٠٠.
    La participación en el Comité Intergubernamental de Negociación debería estar abierta a los gobiernos y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales pertinentes en consonancia con las normas aplicables de las Naciones Unidas; UN ويتعين أن تكون المشاركة في لجنة التفاوض الحكومية الدولية مفتوحة أمام الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المختصة وذلك بالتوافق مع أنظمة اﻷمم المتحدة المعتمدة؛
    Existen varias normas para la transmisión de datos e imágenes y para hacer registros médicos electrónicos, lo que podría dar lugar a problemas de compatibilidad. UN وتوجد معايير عديدة لنقل البيانات والصور وعمل التسجيلات الطبية الالكترونية، ومن ثم يمكن أن تنشأ مشاكل تتعلق بالتوافق.
    Las propuestas que daban preferencia a la responsabilidad conjunta y solidaria también planteaban problemas ligados a la compatibilidad con algunos regímenes jurídicos nacionales. UN وأثارت المقترحات بشأن مسؤولية مشتركة ومتعددة أيضا تساؤلات تتعلق بالتوافق مع
    Le inquieta que esta práctica suscite serios interrogantes en cuanto a su compatibilidad con el artículo 16 de la Convención. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذه الممارسة تثير قضايا خطيرة تتعلق بالتوافق مع المادة 16 من الاتفاقية.
    OK. Ese test ayuda en la predicción de compatibilidad a largo plazo. Open Subtitles حسناً هذا الإختبار يساعد على التنبؤ بالتوافق على المدى البعيد أيتها المتصلة
    Pero con las personas, tanto si duran como si no la compatibilidad es muy importante. Open Subtitles أمّا بالنسبة للناس، سواءٌ دامت العلاقة أم لا، فالأمرُ يتعلّقُ دائماً بالتوافق.
    Sin embargo, no es aceptable la propuesta de que las decisiones del Comité se adopten por consenso, ya que ello paralizaría la labor de las Naciones Unidas. UN بيد أنه لا يمكن قبول المقترح الداعي إلى اتخاذ قرارات اللجنة بالتوافق في اﻵراء ﻷن ذلك من شأنه أن يعطل أعمال اﻷمم المتحدة.
    Australia espera que los miembros hagan suyo el principio por consenso al examinar el funcionamiento del Tratado. UN وأعرب عن أمل استراليا في أن يؤيد اﻷعضاء ذلك المبدأ بالتوافق في اﻵراء لدى استعراض عمل المعاهدة.
    Al respecto, la Conferencia de planificación resolvió que todas las decisiones se tomaran por consenso general. UN وفي هذا الصدد، قرر مؤتمر التخطيط أن تتخذ جميع المقررات بالتوافق العام لﻵراء.
    Otro miembro permanente no se oponía a la suspensión de las sanciones si ello respondía a una decisión del Consejo adoptada por consenso. UN ولم يعترض عضو دائم آخر على رفع الجزاءات شريطة أن يكون ذلك قرارا يتخذه المجلس بالتوافق في الآراء.
    Los objetivos fijados en 2002 también se han integrado en varios planes sectoriales, de conformidad con el marco estratégico de lucha contra la pobreza. UN كما أدمجت الأهداف المحددة عام 2002 في مختلف الخطط القطاعية، بالتوافق مع الإطار الاستراتيجي لمكافحة الفقر.
    El proceso ha tenido carácter voluntario y se ha desarrollado de conformidad con las normas internacionales. UN وكانت تلك العملية طوعية وتمت بالتوافق مع المعايير الدولية.
    Sólo a través de un proceso de paz auspiciado por las Naciones Unidas se conseguirá descartar la participación externa en el futuro y garantizar al país un futuro pacífico en armonía con sus vecinos. UN وعملية سلام برعاية الأمم المتحدة هي وحدها التي ستنجح في إبعاد التدخل الخارجي في المستقبل وتضمن مستقبلا سالما لهذا البلد بالتوافق مع جيرانه.
    El equipo del año 2000 está supervisando la situación en la Sede de las Naciones Unidas en lo que se refiere a la adaptación al efecto 2000. UN وتوالي فرقة التأهب لعام ٢٠٠٠ رصد حالة مقر اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالتوافق مع عام ٢٠٠٠.
    El 25 de abril de 2001, el Parlamento aprobó la Ley Nº 4652 de enseñanza superior de la policía, preparada en consonancia con las recomendaciones del Comité Nacional, y que entró en vigor el 9 de mayo de 2001. UN واعتمد البرلمان القانون رقم 4652 بشأن التعليم العالي للشرطة الذي أعد بالتوافق مع توصيات اللجنة الوطنية في 25 نيسان/أبريل 2001 ودخل حيز التنفيذ في 9 أيار/مايو 2001.
    Sin embargo, después de haber oído el debate de hoy, parece que no tenemos un consenso o apoyo para ninguno de estos documentos. UN ونحن نقدر حقاً جهودكم هذه. على أنني، بعد الاستماع إلى مناقشات هذا اليوم، يبدو أن هاتين الوثيقتين لا تحظيان بالتوافق.
    La resolución no significa necesariamente que se haya logrado el objetivo deseado inicialmente por el funcionario, sino que la cuestión ha quedado zanjada de común acuerdo. UN والحل لا يعني بالضرورة أن النتيجة التي كان الموظف يرجوها في بادئ الأمر قد تحققت، بل يعني أن المسألة قد فُضت بالتوافق.
    El Uruguay está dispuesto a participar activamente en la búsqueda de una solución de consenso respecto de las recomendaciones relativas al programa 17. UN وأعرب عن استعداد أوروغواي للاشتراك النشط في التماس حل بالتوافق في اﻵراء بشأن التوصيات المتعلقة بالبرنامج
    La deportación es habitualmente un acto unilateral, mientras que la extradición es consensual. UN ' ' والترحيل هو عادة عمل انفرادي أما التسليم فيتم بالتوافق.
    Obviamente indican que la intención era para sexo consensuado. Open Subtitles من الواضح أنّها تشير أنّ الفعلة كانت بالتوافق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more