Aunque pueda vérselas con los demonios, sentiría la tensión o sea que en el mejor de los casos, tendremos a un pequeño neurótico. | Open Subtitles | حتى لو يمكنه أن يتعامل مع المشعوذين لا بد أنه يشعر بالتوتر ما يعني أن أفضل شيء ننتهي بطفل عصبي |
Resulta obvio que el Relator Especial tiende a mantener intacta a toda costa la imagen anterior de tensión y gravedad. | UN | والنزعة الواضحة لدى المقرر الخاص هي اﻹبقاء بأي ثمن على الصورة السابقة الحافلة بالتوتر والخطــر. |
Entonces, me he puesto nervioso y me he sentado en el sofá a hacer mis respiraciones de relajación. | Open Subtitles | وبعدها شعرت بالتوتر فجلست على الكرسي لقد كنت اقوم بتمرين التنفس العميق حتى أبقى هادئا |
También opina que, en las zonas donde la situación sea tensa, habrá más peligro de proliferación de las armas nucleares. | UN | وهي تعتقد أيضا أن المناطق التي تتسم الحالة فيها بالتوتر تنطوي على مخاطر أكبر لانتشار الأسلحة النووية. |
Nadie le va a hacer el menor caso; pero habrá situación de tensiones, riesgos, en dependencia de cómo actúe el gobierno de Estados Unidos. | UN | ولم يعره أحد أي اهتمام؛ لكن سيكون هناك موقف مشحون بالتوتر والأخطار حسب الكيفية التي ستتصرف بها حكومة الولايات المتحدة. |
Y estaba muy nerviosa cada vez que lo anunciábamos. Sentía como si todo el mundo estuviera sobre mis hombros. | TED | و كنت أشعر بالتوتر كلما أعلنا عن ذلك، وأحس أنني أحمل ثقل العالم كله على عاتقي. |
Este Salón ha sido testigo de diferentes épocas y de diferentes acontecimientos, algunos de ellos preñados de tirantez y de tensión, cuando el mundo oscilaba al borde de la catástrofe. | UN | لقد شهدت هذه القاعة أوقاتا وأحداثا مختلفة، بعضها مليئ بالتوتر والارهاق، عندما كان العالم يترنح على شفا كارثة. |
Explica que la situación política se caracteriza por la tensión existente entre los dos grupos étnicos principales, los issas y los afares. | UN | وهو يوضح أن الحالة السياسية تتسم بالتوتر بين فئتين عرقيتين أساسيتين هما العيسا والعفار. |
Su estado físico durante el día se caracteriza por una tensión continua que le produce dolor de cabeza, dolor de estómago y molestias en la espalda. | UN | وقد تميزت حالته البدنية خلال النهار بالتوتر المستمر الذي سبب له الصداع وآلام المعدة وآلام الظهر. |
La Unión Europea está vivamente preocupada por el aumento de la tensión y la violencia en Timor Oriental. | UN | ويظل الاتحاد اﻷوروبي يشعر بانشغال عميق بالتوتر والعنف المتزايدين في تيمور الشرقية. |
Estaba en la biblioteca, sólo leyendo y comencé a sentirme realmente nervioso. | Open Subtitles | كنت أقرأ بالمكتبة بدأت أشعر بالتوتر كان يحدق الرجل بي |
Ahora, tengo que admitir que como sacerdote, esto me pone un poco nervioso. | Open Subtitles | الآن، يجب أن أعترف بذلك كقس، هذا يجعلني أشعر بالتوتر قليلاً. |
Me está pasando ahora. Pueden verme. Me estoy poniendo nervioso. No sé qué decir. No sé qué estoy haciendo. | TED | أنا أقوم بذلك الآن. أنتم تنظرون إلي. أنا أشعر بالتوتر. لا أعرف ماذا أقول. لا أعرف ماذا افعل. لا أريد أن أذهب إلى هناك. |
También opina que, en las zonas donde la situación sea tensa, habrá más peligro de proliferación de las armas nucleares. | UN | وهي تعتقد أيضا أن المناطق التي تتسم الحالة فيها بالتوتر تنطوي على مخاطر أكبر لانتشار الأسلحة النووية. |
Según se informa, esa práctica ha dado como resultado una atmósfera tensa de miedo e inseguridad. | UN | وذكر أن هذه الممارسة أشاعت جوا من الخوف وانعدام اﻷمن اتسم بالتوتر. |
La situación provocada por los colonos en Hebrón es particularmente tensa. | UN | وتتسم هذه الحالة، التي كان المستوطنون هم السبب في نشوئها؛ بالتوتر الشديد في الخلي. |
La región del Oriente Medio ha sufrido innumerables tensiones durante muchos decenios. | UN | منذ عقود عديدة والشرق الأوسط منطقة تعج بالتوتر والأحداث الكبيرة. |
La relación entre la Secretaría y la Oficina del Fiscal se caracterizaba a menudo por tensiones antes que por un espíritu de cooperación. | UN | وكثيرا ما تميزت العلاقة القائمة بين قلم سجل المحكمة ومكتب المدعي العام بالتوتر بدلا من التعاون. |
-La Srta. Stacy me hizo prometerle no abrir ningún libro, para no ponerme nerviosa. | Open Subtitles | السيدة ستيسي جعلتني أعدها ان لا أفتح كتاباً حتى لا أصاب بالتوتر |
En cuanto a la pérdida del sentido creo que Charles tuvo algo llamado síncope relacionado con el estrés. | Open Subtitles | بقدر ما يفقد وعيه، و أفضل توقعاتي هي وكان تشارلز ما يسمى وإغماء المرتبطة بالتوتر. |
Esto contribuyó en gran medida a mantener la calma y la estabilidad en el clima postelectoral, que era tenso, como es comprensible. | UN | وأسهم هذا الإجراء بدرجة كبيرة في كفالة استمرار الهدوء والاستقرار في بيئة ما بعد الانتخابات المعروف أنها تتسم بالتوتر. |
Las relaciones entre el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales internacionales también fueron tensas. | UN | 20 - واتسمت أيضا العلاقات بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية الدولية بالتوتر. |
Los que nos financian se están poniendo nerviosos. | Open Subtitles | الأشخاص الذين يحرّرون الشيكات بدأوا يشعرون بالتوتر |
Estaba estresada y me temía que otra vez no iba a superar el tiempo límite. | TED | شعرت بالتوتر والخوف لأنني لن أستكمل السباق في التوقيت المحدد مرة أخرى. |
Me estoy estresando. | Open Subtitles | إنه يشعرني بالتوتر |