Únicamente combinando la respuesta nacional con la cooperación bilateral, regional e internacional puede un Estado luchar eficazmente contra la delincuencia transnacional. | UN | ولا يمكن لأي دولة أن تكافح الجريمة عبر الحدود الوطنية إلا بالجمع بين التصدي الوطني والتعاون الثنائي والدولي. |
La experiencia de ambos países demuestra la importancia de incentivar a los agricultores, combinando la liberalización de los mercados con el permiso para arrendar la tierra. | UN | وتجربة هذين البلدين إنما تدلل على أهمية توفير الحوافز للمزارعين بالجمع بين تحرير الأسواق والسماح بتأجير الأراضي. |
Ello se logra mediante la combinación de desplazamientos por aire y superficie que antiguamente estaban a cargo de organizaciones civiles y militares diferentes. | UN | ويتم ذلك بالجمع بين التحركات الجوية والسطحية التي كانت تقوم بها سابقا منظمات مدنية وعسكرية مستقلة. |
El Presidente Roosevelt anhelaba asegurar la estabilidad en el mundo mediante una combinación de realismo e idealismo. | UN | وكان الرئيس روزفلت يأمل بضمان الاستقرار في العالم بالجمع بين الواقعية والمثالية. |
Una función protagónica consistiría en identificar nuevas fuentes y crear nuevas modalidades de financiación reuniendo a las distintas Partes conocedoras de las lagunas que debiesen colmarse; y | UN | أما الدور العالي الامكانات، فيشمل تعيين مصادر جديدة وايجاد أنماط تمويل جديدة، بالجمع بين مختلف اﻷطراف المدركة للفجوات الواجب سدها؛ |
Varias delegaciones apoyaron una propuesta de combinar los artículos 10 y 11 que figura en el anexo. | UN | وأيدت عدة وفود اقتراحا بالجمع بين المادتين ٠١ و١١ على نحو ما ورد في المرفق. |
Está adoptando un enfoque innovador respecto de la comunicación y las formas de escuchar a las mujeres, que combina investigaciones cuantitativas y cualitativas. | UN | وهي تعتمد نهجا مبتكرا لتناول الاتصال بالمرأة والاستماع إليها، بالجمع بين البحوث الكمية والبحوث النوعية. |
Las leyes mencionadas se modificaron y combinan ahora el sistema de listas de los partidos con la elección de un candidato independiente en cada distrito electoral. | UN | وقد تم تعديل القوانين المشار إليها بالجمع بين نظام القائمة الحزبية والانتخاب لمقعد واحد لكل دائرة. |
En 2012, la Iniciativa comenzó a combinar el control y la eliminación del sarampión con los de la rubéola. | UN | وفي عام 2012، بدأت المبادرة بالجمع بين أنشطة مكافحة واستئصال كل من الحصبة والحصبة الألمانية. |
Además, combinando su capacidad interna de diseño con la tecnología más avanzada disponible, el Departamento podrá elaborar a bajo costo materiales de información complementarios para sus exposiciones, incluidos folletos y páginas en la Web. | UN | وفضلا عن ذلك، ستتمكن الإدارة، بالجمع بين مهارات التصميم الداخلية وآخر ابتكارات التكنولوجيا المتاحة، من إنتاج نشرات إعلامية مصاحبة لمعارضها بتكلفة منخفضة، بما فيها نشرات وصفحات على الشبكة الإلكترونية. |
La Oficina del Ombudsman deberá ser fortalecida combinando las funciones de mediación oficial con la vigilancia preventiva de una mala administración. | UN | 166 - وينبغي تعزيز مكتب أمين المظالم بالجمع بين مهام الوساطة الرسمية ومهام الرصد الاستباقي لحالات سوء الإدارة. |
:: Practicar la vigilancia específica y aplicarla coordinando y, cuando sea pertinente, combinando los distintos elementos del proceso de control de fronteras. | UN | :: ممارسة المراقبة والإنفاذ المستهدفين بالتنسيق، وكلما كان ذلك ممكنا، بالجمع بين مختلف عناصر عملية مراقبة الحدود. |
Estas propiedades permiten estimar el Índice ajustado por la desigualdad combinando los datos de distintas fuentes sobre muchos países. | UN | وتتيح هذه الخصائص تقدير هذا المؤشر بالجمع بين بيانات مأخوذة من مصادر مختلفة بشأن عدد كبير من البلدان. |
El Comité celebra que en la legislación interna se garantice la primacía del Pacto mediante una combinación de los artículos 39 y 11 de la Ley Fundamental. | UN | وترحب اللجنة بكون أولوية العهد مكفولة في التشريع الوطني بالجمع بين المادتين 39 و11 من القانون الأساسي. |
El Comité celebra que en la legislación interna se garantice la primacía del Pacto mediante una combinación de los artículos 39 y 11 de la Ley Fundamental. | UN | وترحب اللجنة بكون أولوية العهد مكفولة في التشريع الوطني بالجمع بين المادتين 39 و11 من القانون الأساسي. |
Proyecto sobre la combinación de los cuidados y el trabajo remunerado | UN | المشروع المتعلق بالجمع بين الرعاية والعمل بأجر |
También estamos trabajando activamente, mediante nuestro apoyo a la iniciativa de servicios de saneamiento y abastecimiento de agua para todos, a fin de fortalecer la respuesta mundial en el sector, reuniendo a gobiernos, organismos multilaterales y la sociedad civil mundial. | UN | كما أننا نسعى جاهدين، من خلال دعمنا لمبادرة التصحاح والمياه للجميع، إلى تعزيز الاستجابة العالمية في القطاع، بالجمع بين الحكومات والهيئات المتعددة الأطراف والمجتمع المدني العالمي. |
Se trata de combinar actividades de rehabilitación y de reconstrucción con sesiones de capacitación en materia de derechos humanos y de paz. | UN | ويتعلق اﻷمر بالجمع بين أنشطة ﻹعادة التأهيل وﻹعادة البناء مع دورات تدريبية في مجال حقوق اﻹنسان والسلم. |
La tercera iniciativa importante, basada en los compromisos anticipados de mercado, combina los instrumentos comerciales con la financiación del sector público. | UN | 53 - وتقوم المبادرة الرئيسية الثالثة المعروفة بالالتزامات المسبقة للسوق بالجمع بين صكوك السوق والتمويل العام. |
Sin embargo, el aspecto positivo es que en Kosovo se demostró que el problema puede resolverse con relativa rapidez si se dispone de información y de recursos suficientes y si las técnicas de remoción de bajo riesgo se combinan con una información eficaz. | UN | أما في الجانب الإيجابي فقد أظهرت تجربة كوسوفو أن المشكلة يمكن حلها بسرعة نسبية رهناً بتوفير المعلومات والموارد الكافية، ورهناً بالجمع بين طرائق تقليل مخاطر إزالة الذخائر والتوعية الفعالة. |
En 1999 el Gobierno holandés decidió dejar en disponibilidad, por un lapso de cuatro años, Euro 27 millones para el desarrollo del Programa de incentivos para combinar el trabajo remunerado con los cuidados. | UN | في عام 1999، رصدت الحكومة 27 مليون يورو من أجل مشروع لمدة أربع سنوات يتعلق بالجمع بين العمل ذي الأجر ومخطط لحفز الرعاية. |
Se sigue trabajando por conseguir más coherencia en la formulación de los planes anuales y en la aplicación de las políticas, es decir, por reunir de manera más coherente diferentes temas interrelacionados, sin olvidar el género. | UN | ولا يزال يضطلع في الوقت الراهن بالجهود اللازمة لتحقيق الترابط في مجال وضع الخطط السنوية وتنفيذ السياسات، مما يعني القيام، بصورة متماسكة، بالجمع بين شتى المواضيع الشاملة، بما فيها نوع الجنس. |
Ello podría hacerse creando sistemas de información sobre la gestión de recursos naturales que combinen los conocimientos tradicionales de las comunidades locales con las nuevas tecnologías, así como un exhaustivo sistema participativo de vigilancia y evaluación. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق وضع نظم معلومات لإدارة الموارد الطبيعية بالجمع بين المعارف التقليدية للمجتمعات المحلية والتكنولوجيا الجديدة، إضافة إلى وضع نظام تشاركي شامل للرصد والتقييم. |
Ningún gobierno ha combinado hasta la fecha estas medidas por más de dos años. | UN | ولم تقم أي حكومة إلى الآن بالجمع بين هذه الإجراءات بفعالية لفترة امتدت أكثر من سنتين. |
Sólo pueden obtenerse resultados eficaces mediante la aplicación combinada de medidas preventivas y medidas de ejecución. | UN | ولا يمكن الحصول على نتائج فعالة إلا بالجمع بين تدابير الوقاية وتدابير التنفيذ. |