La enmienda siguiente se refiere a la segunda oración del párrafo 9. ¿Hay algún comentario? | UN | التعديل التالي المقترح يتصل بالجملة الثانية من الفقرة ٩. هل هناك أية تعقيبات؟ |
Debería sustituirse el párrafo 35.8 por la segunda oración del párrafo 1 de la parte II de la Declaración. | UN | كذلك ينبغي الاستعاضة عن الفقرة ٣٥-٨ بالجملة الثانية من الفقرة اﻷولى من الجزء الثاني من اﻹعلان. |
Tras deliberar al respecto, predominó la opinión de retener sin modificaciones la segunda oración del proyecto de recomendación 14. | UN | وبعد المناقشة، كان الرأي السائد محبّذا للاحتفاظ بالجملة الثانية من مشروع التوصية 14 بصيغتها الحالية. |
El Bundestag ha nombrado a una comisión para dar efecto a la segunda frase del párrafo 2 del artículo 10 con el fin de proteger estos derechos. | UN | وقد عيّن البوندستاغ, عملاً بالجملة الثانية من الفقرة 2 من المادة 10, لجنةً للحفاظ على هذه الحقوق. |
En cuanto a la segunda frase de la recomendación 244, el Grupo de Trabajo convino en que se insertara en el comentario y que fuera revisada de modo que mencionara su objetivo de asegurar que la inscripción de una notificación en el registro general de las garantías reales no perdería su eficacia. | UN | وفيما يتعلق بالجملة الثانية من التوصية 244، اتفق الفريق العامل على أن تُدرج في التعليق وتُنقح لتشير إلى هدفها الرامي إلى ضمان الإبقاء على نفاذ تسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام. |
176. En lo concerniente a la segunda oración de la observación 2, se indicó que el tribunal arbitral comprometería su imparcialidad, al manifestar a las partes su opinión inicial sobre el fondo del asunto. | UN | ٦٧١ - وفيما يتصل بالجملة الثانية من التعليق ٢، ذكر أن هيئة التحكيم بإفصاحها للطرفين عن آرائها المؤقتة في الوقائع الموضوعية للدعوى، إنما تناط من حيدتها. |
En cuanto a la segunda oración del párrafo 80, se señaló que, si bien las partes podían exigir un original en los contratos, la cuestión del peso probatorio de ese original estaba resuelta en el artículo 7 y no en el párrafo 3 del artículo 8. | UN | وذكر فيما يتعلق بالجملة الثانية من الفقرة ٨٠ أنه في حين قد تطلب اﻷطراف وثيقة أصلية ﻹبرام عقود، فإن القيمة اﻹثباتية لتلك اﻷصول تحددت في المادة ٧ وليست في الفقرة ٣ من المادة ٨. |
Citando la segunda oración del Artículo 19 de la Carta y la última oración del artículo 160 del reglamento de la Asamblea General, dice que la aprobación de los proyectos de resolución no menoscaba ni las prerrogativas de la Asamblea General ni el mandato de la Comisión de Cuotas. | UN | واستشهد بالجملة الثانية من المادة ٩١ من الميثاق والجملة اﻷخيرة من المادة ٠٦١ من النظام الداخلي للجمعية، وقال إن اعتماد مشروعي القرارين لا ينال من صلاحيات الجمعية العامة ولا من ولاية لجنة الاشتراكات. |
Finalmente, con respecto a la segunda oración del párrafo 77, dice que los criterios de selección deben quedar claros en las solicitudes de propuestas y no deben dejarse a la discrecionalidad de la autoridad adjudicadora. | UN | وقال في الختام، إنه فيما يتعلق بالجملة الثانية من الفقرة ٧٧، إنه يتعين توضيح معايير الانتقاء في طلبات تقديم المقترحات؛ إذ لا ينبغي تركها لتقدير السلطة مانحة الامتياز. |
La misma pena es aplicable en caso de no cumplimiento de una petición del Økokrim de que se presente información con arreglo a la segunda oración del segundo párrafo del artículo 4. | UN | ويؤدي عـدم الامتثال لطلب الهيئة الوطنية للمعلومات عملا بالجملة الثانية من الفقرة الثانية من البند 4 إلى التعرض لنفس العقوبة. |
Toda persona que no cumpla una petición del Økokrim de suministrar información con arreglo a la segunda oración del segundo párrafo del artículo 4 será punible con la misma pena. | UN | ويخضع لنفس العقوبة كل من لا يمتثل لطلبات الهيئة الوطنية، المتعلقة بتقديم المعلومات عملاً بالجملة الثانية من الفقرة الثانية من البند 4. |
la segunda oración del párrafo 2) está destinada a preservar la responsabilidad de la parte que incumpla el acuerdo entre el cedente y el cesionario, responsabilidad que podría relacionarse con una ley ajena al ámbito del proyecto de convención. | UN | والمقصود بالجملة الثانية من الفقرة 2 هو الحفاظ على مسؤولية الطرف الذي يخل بالاتفاق بين المحيل والمحال اليه، وهي مسؤولية قد تدخل في نطاق قانون خارج اطار مشروع الاتفاقية. |
En particular, se consideró que el párrafo 4 no debería quedar sujeto a la segunda oración del párrafo 5 y que debería constituir un párrafo aparte dentro del proyecto de artículo 76. | UN | ورئي بوجه خاص أن الفقرة 4 لا ينبغي أن تكون مرهونة بالجملة الثانية من الفقرة 5، وأنها ينبغي أن تشكّل فقرة منفصلة في مشروع المادة 76. |
En cuanto a la segunda oración del párrafo 2 del artículo 3 del Estatuto del Tribunal Administrativo, no parece necesaria una revisión sustantiva. | UN | فيما يتعلق بالجملة الثانية من الفقرة 2 من المادة 3 من النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة، لا يبدو أن هناك حاجة إلى تعديل جوهري. |
La primera oración del artículo 21 guardaba relación con el artículo 31 y, por lo tanto, podría combinarse con éste y figurar en la parte VII. En lo que respecta a la segunda oración del artículo 21, pidió que se aclarara hasta dónde en el pasado podía invocarse el derecho de indemnización, habida cuenta de que normalmente el derecho internacional no podía aplicarse con efecto retroactivo. | UN | والجملة اﻷولى من المادة ١٢ متصلة بالمادة ١٣ ويمكن بالتالي دمجها مع هذه المادة ووضعها في الجزء السابع. أما فيما يتعلق بالجملة الثانية من المادة ١٢، فقد طلب تقديم ايضاحات حول التاريخ الذي ينبغي العودة إليه في تطبيق الحق في التعويض، علماً بأن القانون الدولي عادة ما لا يطبق بأثر رجعي. |
Con respecto a la segunda oración del artículo 64 1), en el comentario del CICR se señala lo siguiente: | UN | وفيما يتعلق بالجملة الثانية من المادة ٦٤ )١(، فإن تعليق لجنة الصليب اﻷحمر الدولية يُشير إلى ما يلي: |
China apoya la posición de Francia y el Reino Unido con respecto a la segunda oración del párrafo 4 de la sección II A y señala que en el párrafo 7 de la misma sección debe suprimirse la palabra " transparencia " . | UN | وأعرب عن تأييد وفده لموقف فرنسا والمملكة المتحدة فيما يتعلق بالجملة الثانية من الفقرة 4 من الجزء ثانيا ألف، مشيرا إلى ضرورة حذف كلمة " الشفافية " من الفقرة 7 من الجزء المذكور. |
98. Con respecto a la segunda frase del párrafo 25 del documento A/CN.9/WG.V/WP.78/Add.1, se propuso que se revisaran las palabras " con ello se aseguraría " . | UN | 98- وفيما يتعلق بالجملة الثانية من الفقرة 25 من الوثيقة A/CN.9/WG.V/WP.78/Add.1، اقترح تنقيح كلمة " يضمن " . |
53. Otra de las reservas se refería al final de la segunda frase del proyecto de recomendación y a la necesidad de que el representante de la insolvencia quede sujeto a la supervisión del foro competente en cada uno de los Estados en que sea nombrado para ejercer sus funciones. | UN | 53- وأُبدي شاغل آخر يتعلق بالجملة الثانية من مشروع التوصية وبضرورة توضيح أن ممثل الإعسار يكون خاضعا لإشراف المحكمة في كل دولة من الدول التي عُيِّن فيها. |
En relación con la segunda frase del inciso c), la obligación de separar a los niños de los adultos en la prisión se acepta solamente en la medida en que las autoridades competentes consideren que tal encarcelamiento es factible y compatible con la obligación de que los niños puedan mantener contactos con sus familias, teniendo en cuenta la geografía y demografía de Australia. | UN | وفيما يتعلق بالجملة الثانية من الفقرة (ج)، لا يقبل الالتزام بفصل الأطفال عن البالغين في السجون إلا بقدر ما تعتبر السلطات المسؤولة هذا الحبس أمرا قابلا للتطبيق العملي. |
69. El Sr. Bazinas (Secretaría) dice que la nota a la Comisión que figura a continuación de la recomendación 205 se refiere a la segunda frase de esa recomendación, en la que se dispone que en un conflicto de prelación en el que estén en juego los derechos de acreedores concurrentes que se hayan inscrito en un registro de la propiedad inmobiliaria, debería aplicarse la ley del lugar de inscripción. | UN | 69- السيد بازيناس (الأمانة) قال إن الملاحظة إلى اللجنة التي تلي التوصية 205 تتعلق بالجملة الثانية من التوصية التي تنص على أنه في حالة تنازع الأولوية بشأن حقوق المطالبين المنازعين المسجلين في سجل الممتلكات غير المنقولة ينبغي أن ينطبق قانون مقر السجل. |
50. Respecto a la segunda oración de la recomendación legislativa 1, se expresó el parecer de que no convenía que la guía recomendara una revisión de la normativa de rango constitucional aplicable, lo que podría dar lugar a un proceso políticamente delicado en muchos países. | UN | 50- وفيما يتعلق بالجملة الثانية من التوصية التشريعية 1، أعرب عن رأي مؤداه أنه قد لا يكون من المناسب أن يوصي الدليل بإعادة النظر في الأحكام الدستورية، مما يعتبر عملية حساسة من الناحية السياسية في كثير من البلدان. |