"بالجهود المستمرة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los esfuerzos que
        
    • los esfuerzos constantes que
        
    • los esfuerzos constantes de
        
    • continuación de los
        
    • los esfuerzos permanentes
        
    • labor que sigue
        
    • las gestiones que
        
    • los continuos esfuerzos que
        
    • labor que continúan
        
    • los constantes esfuerzos
        
    • constante labor realizada
        
    Quiero saludar los esfuerzos que siguen haciendo el Cuarteto, la Liga de los Estados Árabes y la comunidad internacional en su conjunto. UN وأود أن أشيد بالجهود المستمرة التي تبذلها اللجنة الرباعية وجامعة الدول العربية والمجتمع الدولي ككل.
    12. Observa con reconocimiento los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas, sus organismos especializados y las organizaciones humanitarias para asegurar la prestación de asistencia humanitaria a Somalia, en particular a Mogadishu; UN " ٢١ - يحيط علما مع التقدير بالجهود المستمرة التي تبذلها اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمنظمات اﻹنسانية لضمان إيصال المساعدة اﻹنسانية إلى الصومال، وبخاصة إلى مقديشو؛
    12. Observa con reconocimiento los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas, sus organismos especializados y las organizaciones humanitarias para asegurar la prestación de asistencia humanitaria a Somalia, en particular a Mogadishu; UN " ٢١ - يحيط علما مع التقدير بالجهود المستمرة التي تبذلها اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمنظمات اﻹنسانية لضمان إيصال المساعدة اﻹنسانية إلى الصومال، وبخاصة إلى مقديشو؛
    Acogiendo con beneplácito además los esfuerzos constantes que despliegan los Estados por proporcionar asistencia humanitaria y cooperación técnica al pueblo de Haití, UN وإذ ترحب كذلك بالجهود المستمرة التي تبذلها الدول لتقديم المساعدات اﻹنسانية والتعاون التقني إلى شعب هايتي،
    Reconociendo también los esfuerzos constantes de las organizaciones regionales y otros grupos de países por limitar los diamantes de zonas en conflicto, UN وإذ تعترف أيضا بالجهود المستمرة التي تبذلها المنظمات الإقليمية ومجموعات البلدان الأخرى لكبح استغلال الماس في تمويل الصراعات،
    4. Acoge con beneplácito en este contexto la continuación de los esfuerzos del Secretario General por emprender un proceso de paz en el que participen las partes en el conflicto, así como también el Gobierno de la Federación de Rusia como facilitador; UN ٤ - يرحب في هذا السياق بالجهود المستمرة التي يبذلها اﻷمين العام من أجل الشروع في عملية للسلم تضم أطراف النزاع وتشارك فيها حكومة الاتحاد الروسي كطرف تيسيري؛
    El Consejo de Seguridad acoge con satisfacción los esfuerzos permanentes del Secretario General y de la Oficina Política de las Naciones Unidas para Somalia, de Nairobi. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بالجهود المستمرة التي يبذلها اﻷمين العام ومكتب اﻷمم المتحدة السياسي للصومال في نيروبي.
    En relación con los esfuerzos que despliega Armenia por tergiversar el propio concepto de libre determinación, quisiera remitir al Ministro de Armenia al Acta Final de Helsinki y la Carta de París para una Nueva Europa. UN أما فيما يتصل بالجهود المستمرة التي تبذلها أرمينيا لتشويه مبدأ الحق في تقرير المصير، دعوني أحيل الوزير الأرميني على الصك النهائي لمؤتمر هلسنكي، وعلى ميثاق باريس لإنشــاء أوروبــا جـديدة.
    Reconociendo también los esfuerzos que siguen desplegando las organizaciones regionales y otros grupos de países para limitar los diamantes de zonas en conflicto, UN وإذ تعترف أيضا بالجهود المستمرة التي تبذلها المنظمات الإقليمية ومجموعات البلدان الأخرى لكبح استغلال الماس في تمويل الصراعات،
    En el proyecto de resolución se reconocen los esfuerzos que está haciendo el Secretario General para seguir fortaleciendo el sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas, y acoge también con agrado la creación y la labor del Departamento de Seguridad. UN ثانيا، يعترف مشروع القرار بالجهود المستمرة التي يبذلها الأمين العام لزيادة تعزيز نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة، ويرحب بإنشاء إدارة السلامة والأمن التابعة للأمانة العامة وبعمل تلك الإدارة.
    2. Acoge con beneplácito los esfuerzos que despliega el Gobierno para responder a la necesidad de que se preste atención al fomento de la cohesión social en todo el Territorio; UN 2 - ترحب بالجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة تلبية لضرورة الاهتمام بتعزيز التماسك الاجتماعي في كافة أنحاء الإقليم؛
    En cuanto al informe anual del Consejo de Seguridad, mi delegación toma nota de los esfuerzos que está llevando a cabo el Grupo de Trabajo oficioso del Consejo de Seguridad sobre la documentación del Consejo y otras cuestiones de procedimiento para encontrar vías que permitan mejorar el informe. UN وفي التقرير السنوي لمجلس الأمن، يحيط وفدي علما بالجهود المستمرة التي يبذلها فريق مجلس الأمن العامل غير الرسمي المعني بوثائق المجلس والأمور الإجرائية الأخرى بغية إيجاد سبل لتحسين التقرير.
    Reconociendo los esfuerzos que realiza la secretaría para actualizar la lista de expertos independientes sobre la base de las candidaturas presentadas por las Partes, UN وإذ ينوِّه بالجهود المستمرة التي تبذلها الأمانة لتحديث قائمة الخبراء المستقلين استناداً إلى الترشيحات التي يقدمها الأطراف،
    Acogiendo con beneplácito también los esfuerzos constantes que despliegan los Estados por proporcionar asistencia humanitaria y cooperación técnica al pueblo de Haití, UN وإذ ترحب أيضا بالجهود المستمرة التي تبذلها الدول لتقديم المساعدة الانسانية والتعاون التقني إلى شعب هايتي،
    Acogiendo con beneplácito además los esfuerzos constantes que despliegan los Estados por proporcionar asistencia humanitaria y cooperación técnica al pueblo de Haití, UN وإذ ترحب أيضا بالجهود المستمرة التي تبذلها الدول لتقديم المساعدات اﻹنسانية والتعاون التقني إلى شعب هايتي،
    Zimbabwe saluda los esfuerzos constantes de la comunidad internacional por hallar soluciones duraderas al flagelo del VIH/SIDA. UN وترحب زمبابوي بالجهود المستمرة التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إيجاد حلول دائمة لآفة فيروس نقص المناعة/الإيدز.
    4. Acoge con beneplácito en este contexto la continuación de los esfuerzos del Secretario General por emprender un proceso de paz en el que participen las partes en conflicto, así como también el Gobierno de la Federación de Rusia como facilitador; UN ٤ - يرحب في هذا السياق بالجهود المستمرة التي يبذلها اﻷمين العام من أجل الشروع في عملية للسلم تضم أطراف النزاع وتشارك فيها حكومة الاتحاد الروسي كطرف تيسيري؛
    El Consejo acoge con satisfacción los esfuerzos permanentes del Secretario General y de la Oficina Política de las Naciones Unidas para Somalia, de Nairobi. UN " ويرحب المجلس بالجهود المستمرة التي يبذلها الأمين العام ومكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال في نيروبي،
    7. Toma nota con reconocimiento de la labor que sigue realizando la Junta del Fondo de Adaptación para promover la acreditación de entidades de realización nacionales y el acceso directo a los recursos del Fondo de Adaptación; UN 7- يحيط علماً مع التقدير بالجهود المستمرة التي يبذلها مجلس صندوق التكيف لتشجيع اعتماد الكيانات المنفذة الوطنية والوصول المباشر إلى موارد صندوق التكيف؛
    Observando con beneplácito las gestiones que realiza el Secretario General, la Unión Africana y la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental para restablecer la paz y la estabilidad en Côte d ' Ivoire, UN وإذ يرحب بالجهود المستمرة التي يبذلها كل من الأمين العام، والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل إعادة إرساء السلام والاستقرار في كوت ديفوار،
    4. El Comité observa con reconocimiento los continuos esfuerzos que realiza el Estado Parte para cumplir con las obligaciones contraídas en virtud del Pacto, así como la protección general que se otorga a los derechos económicos, sociales y culturales en el Estado Parte. UN 4- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بالجهود المستمرة التي تبذلها الدولة الطرف للامتثال لالتزاماتها بمقتضى العهد وبالحماية الممنوحة إجمالاً للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدولة الطرف.
    Encomiando la labor que continúan llevando a cabo la Unión Africana y la CEDEAO para promover la paz y la estabilidad en Côte d ' Ivoire y reiterando su pleno apoyo a dicha labor, UN وإذ يُشيد بالجهود المستمرة التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في سبيل تعزيز السلام والاستقرار في كوت ديفوار، وإذ يكرر الإعراب عن دعمه الكامل لهما،
    Acogiendo con satisfacción los constantes esfuerzos del Secretario General para garantizar una aplicación coordinada de todas las disposiciones de la Declaración del Milenio, UN وإذ ترحب بالجهود المستمرة التي يبذلها الأمين العام لضمان التنفيذ المنسق لجميع أحكام إعلان الألفية،
    Acogiendo con beneplácito los continuos esfuerzos de la PNH para patrullar e intensificar su presencia y su interacción directa con la población, reconociendo la constante labor realizada por la MINUSTAH, en estrecha coordinación con los comités de los campamentos, en el ámbito de la policía de proximidad en los campamentos de desplazados internos, y acogiendo con beneplácito su interacción con la población, UN وإذ يرحب بما تبذله الشرطة الوطنية الهايتية من جهود لإجراء الدوريات وتعزيز وجودها وتواصلها المباشر مع السكان، وإذ ينوِّه بالجهود المستمرة التي تبذلها البعثة في مجال الخفارة المجتمعية، بالتنسيق الوثيق مع لجان المخيمات، في مخيمات المشردين داخليا، وإذ يرحب بتواصلها مع السكان،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more