"بالحفظ" - Translation from Arabic to Spanish

    • conservación
        
    • archivo
        
    Es decir, el artículo somete el derecho de pescar a las obligaciones relativas a la conservación. UN ومن ثم، فإن هذه المادة تجعل الحق في صيد اﻷسماك رهنا بالالتزامات المتصلة بالحفظ.
    Tendrán que organizar reuniones de los países miembros para preparar y tomar decisiones sobre conservación y gestión de los recursos pesqueros. UN وسوف يكون عليها أن تنظم اجتماعات للبلدان اﻷعضاء، ﻹعداد واعتماد قرارات تتعلق بالحفظ واﻹدارة.
    " 6. Problemas de conservación en la zona de regulación de la Organización de Pesquerías del Atlántico Noroccidental (NAFO) UN " ٦ - التحديات المتعلقة بالحفظ في المنطقة التنظيمية لمنظمة مصائد أسمال شمال غربي المحيط اﻷطلسي
    Este mes, el Fondo Mundial para la Naturaleza galardonó a Fiji con el Conservation Leadership Award, para encomiarnos por nuestro compromiso con la conservación y el desarrollo sostenible. UN وفي بداية هذا الشهر منح الصندوق العالمي للطبيعة فيجي جائزته للريادة، إشادة منه بالتزامنا بالحفظ والتنمية المستدامة.
    La UNMISS gestionará sus propias actividades de validación del sistema de archivo electrónico, para lo cual recibirá ayuda de la Oficina por medio de las telecomunicaciones UN وستقوم بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان بإدارة أنشطة التثبت الخاصة بها المتعلقة بالحفظ الإلكتروني للسجلات مع بعض الإسهام من المكتب عن طريق الاتصالات السلكية واللاسلكية
    Tenemos un gran interés en la conservación y el uso sostenible de nuestros recursos marinos y pesqueros. UN ونحن نولي اهتماما كبيرا بالحفظ والاستخدام المستدام لموارد مصائد الأسماك.
    En 2008 también se había adoptado una medida de conservación y ordenación por la que se prohibía la pesca con redes de enmalle de deriva. UN واعتمد أيضا في عام 2008 تدبير متعلق بالحفظ والإدارة يحظر الصيد بالشباك العائمة الطويلة.
    El Foro recomienda que estas organizaciones dedicadas a la conservación se aseguren de la plena participación de los pueblos indígenas al poner en práctica dicha iniciativa. UN ويوصي المنتدى بأن تكفل هذه المنظمات المعنية بالحفظ المشاركة الكاملة للشعوب الأصلية في تنفيذ المبادرة.
    Un objetivo de interés de la silvicultura moderna es conciliar determinados aspectos de la conservación con el desarrollo social y cultural. UN 63 - وأحد الشواغل في مجال الحراجة الحديثة هو التوفيق بين الجوانب المتصلة بالحفظ وبين التنمية الاجتماعية والثقافية.
    19. La obligación de cooperar que impone el artículo 118 no puede separarse de las obligaciones relativas a la conservación a que se refiere el artículo 119. UN ١٩ - ولا يمكن عزل واجب التعاون بموجب المادة ١١٨ عن الالتزامات المتعلقة بالحفظ بموجب المادة ١١٩.
    Para eliminar la posibilidad de que se destruyan valiosas especies endémicas de plantas y animales, y teniendo en cuenta la constante presión del crecimiento demográfico y económico, se requieren esfuerzos para su conservación ex-situ en bancos de genes. UN وحرصا على عدم حدوث أضرار ﻷنواع النبات والحيوان المستوطنة، وفي ضوء الضغط المستمر المتمثل في زيادة السكان ونمو الاقتصاد، يلزم بذل جهود للاضطلاع بالحفظ " خارج الموقع اﻷصلي " في مصارف الجينات.
    Los puntos de referencia relacionados con la conservación deben asegurar que la mortalidad derivada de la pesca no supere el nivel necesario para producir el rendimiento máximo sostenible y que la biomasa de la población se mantenga por encima de dichos niveles. UN وينبغي أن تكفل النقاط المرجعية ذات الصلة بالحفظ ألا يتجاوز معدل وفيات اﻷسماك المستوى المطلوب ﻹنتاج أقصى غلة مستدامة، والمحافظة على الكتلة اﻹحيائية لﻷرصدة فوق هذا المستوى.
    Por lo tanto, los principios fundamentales del Acuerdo relativos a la conservación y el ordenamiento se deberían aplicar ahora, en el entendido de que la aplicación de las disposiciones y el arreglo de controversias exigen en gran medida relaciones apropiadas en virtud del tratado. UN وبالتالي فإن المبادئ الرئيسية للاتفاق المتعلقة بالحفظ واﻹدارة ينبغي تطبيقها اﻵن، على أن يكون مفهوما أن اﻹنفاذ وتسوية الصراعات يتطلبان إلى حد كبير وجود علاقات تعاهدية سليمة.
    Muchos gobiernos han tenido dificultades para abordar las cuestiones relacionadas con la conservación y ordenación debido a que esas decisiones tienen grandes repercusiones comerciales y políticas. UN وقد واجهت حكومات كثيرة صعوبات في معالجة المسائل المتصلة بالحفظ واﻹدارة ﻷن القرارات المطلوبة تترتب عليها نتائج تجارية وسياسية هامة.
    También sería conveniente que las actividades futuras para la protección de los conocimientos y prácticas tradicionales de las comunidades indígenas y locales relativos a la conservación y utilización sostenible de los recursos se coordinaran con los órganos competentes. UN ومن المستصوب أيضا أن يعمد في المستقبل الى تنسيق العمل المتعلق بحماية المعارف والممارسات التقليدية للمجتمعات اﻷصلية والمحلية المتصلة بالحفظ والاستخدام المستدام، مع الهيئات المعنية.
    El Convenio sobre la Diversidad Biológica y otros acuerdos afines seguirán siendo los instrumentos principales para llevar a cabo y asegurar la conservación eficaz y la utilización sostenible de los recursos biológicos y genéticos, al igual que la distribución justa y equitativa de sus beneficios. UN وستظل اتفاقية التنوع البيولوجي وغيرها من الاتفاقات ذات الصلة الصكوك الرئيسية للاضطلاع بالحفظ الفعال والاستعمال المستدام للموارد البيولوجية والجينية، والتوزيع العادل المنصف لمنافعها، وكفالة ذلك.
    Los Estados Unidos creían que el Acuerdo reforzaría la capacidad de las organizaciones y arreglos regionales para cumplir sus responsabilidades en materia de conservación y de ordenación. UN وترى الولايات المتحدة أن الاتفاق سوف يعزز قدرة المنظمات والترتيبات اﻹقليمية على النهوض بمسؤولياتها المتعلقة بالحفظ والادارة.
    La Organización de Pesquerías del Atlántico Noroccidental se ha enfrentado con muchos problemas en la conservación y utilización óptima de los recursos piscícolas de su zona de regulación. UN " واجهت المنظمة تحديات كثيرة فيما يتعلق بالحفظ والاستغلال اﻷمثل لموارد مصائد اﻷسماك الخاضعة ﻹدارتها.
    Aunque Letonia no tiene reglamentos propios sobre la pesca en alta mar, los buques que llevan su pabellón han cumplido con las normas, las cuotas y los reglamentos de conservación y de ordenación de la pesca aplicables a todas las zonas de pesca. UN ولئن لم تكن لها نظم مستقلة تعنى بالصيد في أعالي البحار، فقد امتثلت مع ذلك سفن الصيد التي ترفع علمها لقواعد الصيد المتعلقة بالحفظ واﻹدارة وللحصص واللوائح المنطبقة على جميع مناطق الصيد.
    La conservación in situ (artículo 8) se complementa con la conservación ex situ (artículo 9). UN ويستكمل الحفظ في المواقع الطبيعية )المادة ٨( بالحفظ خارج المواقع الطبيعية )المادة ٩(.
    Durante el período del informe, la Comisión de Identificación continuó su labor en sus oficinas de Laayoune y Tinduf sobre el archivo electrónico de los expedientes de todas las personas que habían solicitado ser incluidas en la lista de votantes para el referéndum del Sáhara Occidental. UN 4 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت لجنة تحديد الهوية عملها في مكتبيها في كل من العيون وتندوف فيما يتعلق بالحفظ الإلكتروني للملفات الفردية لجميع الأشخاص الذين قدموا طلبات لإدراجهم في قائمة الناخبين المشتركين في استفتاء في الصحراء الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more