"بالحقوق الجماعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los derechos colectivos
        
    • de derechos colectivos
        
    • derechos colectivos a
        
    • derechos colectivos de los
        
    • también los derechos colectivos
        
    • sus derechos colectivos
        
    • con los derechos colectivos
        
    En lo que respecta al artículo 8, apoyaba el reconocimiento de los derechos colectivos. UN وأيﱠد، بصدد المادة ٨، الاعتراف بالحقوق الجماعية.
    Se subrayó asimismo que el reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas sería una condición importante del respeto de sus derechos humanos como pueblos. UN كما شددوا على أن الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية سيكون شرطا هاما من حيث إعمال ما لها من حقوق الإنسان كشعوب.
    La Comisión tiene, entre otras cosas, el mandato de diseñar un marco jurídico para el reconocimiento de los derechos colectivos a la tierra de las tribus y los pueblos indígenas de Suriname. UN واللجنة مكلفة في جملة أمور بوضع إطار قانوني للاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية والقبلية في الأراضي في سورينام.
    149. Cuando se trata de derechos colectivos o comunitarios, las sanciones correspondientes deben tener un contenido esencialmente reparador. UN ٨٤١- وفيما يتعلق بالحقوق الجماعية أو المجتمعية، يتعين للجزاءات المقررة عنها أن تكون ذات مضمون انتصافي أساسا.
    Otros instrumentos como la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos reconocen también los derechos colectivos. UN واعترفت صكوك أخرى بالحقوق الجماعية كالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب.
    El Comité recomienda al Estado parte que permita el reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas, sobre todo en materia de propiedad. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتيح الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية خاصة في ما يتعلق بحق التملك.
    El Comité recomienda al Estado parte que permita un reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas, sobre todo en materia de propiedad. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتيح الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية خاصة في ما يتعلق بحق التملك.
    El caso de China brinda experiencias y enseñanzas a otros Estados Miembros que se plantean el reconocimiento de los derechos colectivos sobre la tierra. UN وتوفر تجربة الصين خبرات ودروسا بالنسبة للدول الأعضاء الأخرى التي تدرس موضوع الاعتراف بالحقوق الجماعية في الأراضي.
    Esto contribuiría a la definición y la elaboración de indicadores, incluido el reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas. UN وسوف يعزز ذلك تعريف المؤشرات وبناءها، بما في ذلك الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية.
    Los casos tratados durante el mandato del Relator Especial indican que persisten varios obstáculos al disfrute pleno de los derechos colectivos e individuales de los pueblos indígenas. UN وتُظهر الحالات التي جرى تناولها على مدى ولاية المقرر الخاص عددا من الحواجز القائمة التي تعترض التمتع الكامل بالحقوق الجماعية والفردية للشعوب الأصلية.
    En consecuencia, la falta de reconocimiento de los derechos colectivos sobre la tierra afectaba de forma desproporcionada a las aldeas mayas del sur de Belice. UN وبالتالي، فإن عدم الاعتراف بالحقوق الجماعية للأرض يؤثر بصورة غير متناسبة على قرى مايا في جنوب بليز.
    El reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas y tribales ocupa un lugar destacado en la agenda nacional. UN وتحتل مسألة الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية والقبلية مقدمة جدول الأعمال الوطني.
    El principio de los derechos colectivos era un componente integral de las sociedades y comunidades indígenas y los instrumentos internacionales de derechos humanos reconocían los derechos colectivos. UN ومبدأ الحقوق الجماعية هو عنصر أساسي من عناصر مجتمعات السكان اﻷصليين، كما أن الصكوك الدولية لحقوق الانسان تعترف بالحقوق الجماعية.
    212. La observadora del Central Land Council dijo que las delegaciones de los gobiernos parecía que consideraran algo nuevo y peligroso el reconocimiento de los derechos colectivos. UN ٢١٢- وأعلنت المراقبة عن مجلس اﻷراضي الوسطى أن الوفود الحكومية تبدو وكأنها تشعر بأن الاعتراف بالحقوق الجماعية يعد أمراً جديداً وخطراً نوعاً ما.
    Por supuesto no se ha de considerar que esta diferenciación implica un defecto de reconocimiento de los derechos colectivos de esas minorías como sociedades diferentes. UN وينبغي ألا تفسر هذه التفرقة بطبيعة الحال على أنها تنطوي على عدم الاعتراف بالحقوق الجماعية لتلك الأقليات كمجتمعات متميزة.
    2. Como parte de la evolución de los derechos humanos, se ha iniciado el reconocimiento de derechos colectivos a pueblos y comunidades indígenas, quienes a su vez han reivindicado derechos sobre los recursos naturales existentes en sus territorios. UN 2- وقد أفضت الاتجاهات في حقوق الإنسان إلى حركة داعية إلى الإقرار بالحقوق الجماعية للشعوب والمجتمعات الأصلية، التي طالبت بدورها بحقوق في الموارد الطبيعية في أقاليمها.
    522. En Groenlandia no existen normas ni reglamentos que impidan a determinados grupos de personas recibir prestaciones públicas o disfrutar de derechos colectivos por razones de sexo. UN 522- لا توجد قواعد أو لوائح في غرينلاند تمنع فئات معينة من الناس، على أساس النوع الجنسي، من تلقي الاستحقاقات العامة أو التمتع بالحقوق الجماعية.
    Según se informaba, otras tribus, especialmente los basarwa (o san), son objeto de exclusión cultural, social, económica y política y no disfrutan de derechos colectivos a la tierra ni participan en la Cámara de los Jefes. UN وأشارت إلى معلومات تفيد أن القبائل الأخرى، ولا سيما قوم الباساروا/السان، تعاني الاستبعاد الثقافي والاجتماعي والاقتصادي والسياسي، ولا تتمتع بالحقوق الجماعية في الأرض، ولا تشارك في مجلس زعماء القبائل.
    Si bien la Constitución garantiza los derechos individuales a la tierra a todos los surinameses, aún no reconoce los derechos colectivos a la tierra. UN وعلى الرغم من أن الدستور يعترف بالحقوق الفردية للسوريناميين كافة في امتلاك الأراضي، إلا أنه لا يعترف بالحقوق الجماعية فيها.
    Otros instrumentos como la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos reconocen también los derechos colectivos. UN واعترفت صكوك أخرى بالحقوق الجماعية كالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب.
    Si no se reconocían sus derechos colectivos como pueblos, la declaración no podría proteger adecuadamente sus derechos más fundamentales; así, ese artículo era un elemento indispensable del proyecto. UN وإنه بدون الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب بوصفها شعوبا، لن يفلح اﻹعلان في توفير الحماية الملائمة ﻷهم المصالح اﻷساسية لتلك الشعوب؛ لذا كانت تلك المادة سمة لا غنى عنها في مشروع اﻹعلان.
    La mayoría de los participantes sostuvieron que el título debería examinarse cuando se hubieran discutido las cuestiones sustantivas, en particular las relacionadas con los derechos colectivos. UN ورأت حكومات عديدة أنه ينبغي النظر في العنوان بعد مناقشة المسائل الموضوعية، ولا سيما المسائل المتعلقة بالحقوق الجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more