"بالحكمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sabiduría
        
    • prudencia
        
    • prudente
        
    • sensatez
        
    • criterio
        
    • prudentes
        
    • buen
        
    • sagacidad
        
    • sabio
        
    ¿Cómo es que tiene tanta sabiduría sobre quién debería estar en qué lugar? Open Subtitles من أين لك بالحكمة لتضع كل شخص في مكان ما ؟
    Hiciste todas ellas con sabiduría: la tierra está llena de tus beneficios. UN لقد صنعت جميعها بالحكمة فامتﻷت اﻷرض من مقتناك.
    De donde provengo, la edad madura se asocia con la sabiduría. UN والبلد الذي جئت منه تقترن فيه الشيخوخة عادة بالحكمة.
    Los Ministros tomaron nota del aumento de la inestabilidad en la península de Corea y pidieron a ambos bandos que dieran muestras de prudencia en sus relaciones mutuas. UN لاحظ الوزراء تزايد عدم الاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وأهابوا بالجانبين التحلي بالحكمة في علاقات كل منهما باﻵخر.
    Por tanto, una actitud prudente puede limitar los costos y la prevalencia de las crisis de la deuda. UN وبناء على ذلك يمكن أن يحد السلوك الذي يتسم بالحكمة من تكلفة وشيوع أزمات الدين.
    Por consiguiente, invita a todas las partes en el conflicto a hacer gala de sensatez y comprensión mutuas, con miras a un arreglo pacífico de la crisis. UN ونود أن نحث جميع أطراف الصراع على التحلي بالحكمة والتفاهم فيما بينها من أجل إيجاد تسوية سلمية لﻷزمة.
    Estamos seguros de que usted y los demás miembros de la Mesa dirigirán la labor de esta Comisión con sabiduría, habilidad y competencia. UN ونحن على ثقة بأن الرئيس وأعضــــاء المكتب البارزين اﻵخرين سيقودون أعمـــال هـــذه اللجنــة بالحكمة والمهارة والكفاءة.
    No existe país o sistema político que sea inmune a las violaciones o que tenga el monopolio de la sabiduría en esta materia. UN فليس ثمة بلد أو نظام سياسي محصن ضد الانتهاكات أو مستأثر بالحكمة في هذا المجال.
    Me ha impresionado la madura sabiduría de los miembros del Comité de Representantes Permanentes y del Comité de Alto Nivel de Ministros y Funcionarios. UN فقد أعجبت بالحكمة التي يتحلى بها أعضاء لجنة الممثلين الدائمين واللجنة رفيعة المستوى للوزراء والمسؤولين.
    Una religión que pide a sus creyentes que muestren el recto camino hacia Dios por medio de la sabiduría y los buenos consejos no puede ser acusada de intolerancia ni de rechazo al diálogo. UN ودين شعاره: أُدعُ إلى سبيل ربك بالحكمة والموعظة الحسنة وجادلهم بالتي هي أحسن، لا يمكن وصفه بالتعصب ورفض الحوار.
    Necesitamos ahora hombres y mujeres de sabiduría y experiencia, de visión y valentía, para asegurar el futuro de las Naciones Unidas. UN ونحن الآن بحاجة إلى رجال ونساء يتحلون بالحكمة والخبرة والرؤية والشجاعة لتأمين مستقبل الأمم المتحدة.
    Las naciones del mundo deben tener la sabiduría y la voluntad de detener las amenazas graves antes de que surjan. UN يجب على دول العالم أن تتحلى بالحكمة وأن تمتلك الإرادة لوقف التهديدات الخطيرة قبل أن تصل.
    Para garantizar la utilización y ordenación sostenibles de los recursos hídricos los participantes tendrían que obrar con sabiduría y compasión. UN ومن أجل ضمان استدامة استخدام وإدارة الموارد المائية، سوف يتعين على المشاركين التحلي بالحكمة والمرونة.
    Una delegación consideró que el enfoque del Alto Comisionado de combinar ciclos anuales y bienales indicaba sabiduría y responsabilidad. UN ورأى وفد أن منهج المفوض السامي الذي يجمع بين دورة ميزانية سنوية وأخرى لفترة السنتين هو منهج يتسم بالحكمة والمسؤولية.
    Lo hago porque creo en la obvia sabiduría de pensar que a veces el enemigo de la verdad no es una mentira sino un mito. UN وإني إذ أفعل ذلك لأني أؤمن بالحكمة الواضحة القائلة بأن عدو الحقيقة ليس أكذوبة في بعض الأحيان، بل أسطورة.
    La delegación brasileña está convencida de que el Relator Especial y la CDI tendrán la prudencia necesaria de no cambiar los artículos 5 y 7. UN وإن الوفد البرازيلي لمقتنع بأن المقرر الخاص ولجنة القانون الدولي سيأخذان بالحكمة المطلوبة فيما يتعلق بعدم المساس بالمادتين ٥ و ٧.
    Compartimos los llamados a la prudencia y a la moderación que llegan de todas las regiones. UN إننا نؤيد النداءات الموجهة إلى جميع المناطق للتحلي بالحكمة والاعتدال.
    La delegación de los Estados Unidos de América procurará que se apruebe un esbozo de presupuesto que denote prudencia y responsabilidad y que permita, al mismo tiempo, satisfacer las necesidades de la Organización. UN وأضاف أن وفد بلده يطلب الموافقة على مخطط للميزانية يتسم بالحكمة والمسؤولية ويلبي في الوقت ذاته احتياجات المنظمة.
    En el mismo sentido, deseo decir que tampoco sería prudente ser innecesariamente negativo. UN وفي السياق نفسه، أود أن أقول إن الشعور بالسلبية على نحو غير ملائم يبدو أيضا شعورا لا يتصف بالحكمة.
    La cooperación exige sensatez y paciencia. UN ويقتضي التعاون التحلي بالحكمة والصبر.
    El Presidente sugiere que, de acuerdo con la práctica establecida, la Reunión actúe con criterio y un espíritu de cooperación al interpretar el reglamento en lugar de intentar modificarlo. UN واقترح أن يتحلى المجتمعون بالحكمة وروح التعاون عند تفسير النظام الداخلي بدلاً من محاولة تعديله، طبقاً للممارسة المتبعة.
    Pese a ello, debemos permanecer atentos y ser prudentes, pues como el Secretario General mismo declaró: UN إلا أننا يجب أن نظل متيقظين وأن نتذرع بالحكمة ﻷنه، حسبما قال السيد كوفي عنان نفسه،
    Apelamos al buen entendimiento de la comunidad internacional a fin de tomar las medidas de protección necesarias. UN ونحن نناشد المجتمع الدولي التحلي بالحكمة للحفاظ على مواردنا الطبيعية.
    Una vez más Africa debe encargarse de su propio destino; su pueblo y sus dirigentes deben hurgar a fondo en sus recursos materiales y humanos y extraer la sagacidad, la estrategia y el compromiso necesarios para sacar al Africa del pantano. UN ويجب أن تأخذ افريقيا مرة أخرى بزمام مصيرها ويجب على شعبها وقادتها أن يبحثوا بعمق في مواردهم اﻹنسانية والمادية وأن يخرجوا بالحكمة والاستراتيجية والالتزام ﻹنقاذ افريقيا من هذه الحمأة.
    Es el tipo de hombre de quien no sólo los amigos, sino también los enemigos, dirían que es sabio y un verdadero y visionario hombre de Estado. UN فهو الرجل الذي يشهد له العدو قبل الصديق بالحكمة والتعقل والحنكة السياسية وبُعد النظر والتدبير المحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more