¿Cómo es que tiene tanta sabiduría sobre quién debería estar en qué lugar? | Open Subtitles | من أين لك بالحكمة لتضع كل شخص في مكان ما ؟ |
Hiciste todas ellas con sabiduría: la tierra está llena de tus beneficios. | UN | لقد صنعت جميعها بالحكمة فامتﻷت اﻷرض من مقتناك. |
De donde provengo, la edad madura se asocia con la sabiduría. | UN | والبلد الذي جئت منه تقترن فيه الشيخوخة عادة بالحكمة. |
Los Ministros tomaron nota del aumento de la inestabilidad en la península de Corea y pidieron a ambos bandos que dieran muestras de prudencia en sus relaciones mutuas. | UN | لاحظ الوزراء تزايد عدم الاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وأهابوا بالجانبين التحلي بالحكمة في علاقات كل منهما باﻵخر. |
Por tanto, una actitud prudente puede limitar los costos y la prevalencia de las crisis de la deuda. | UN | وبناء على ذلك يمكن أن يحد السلوك الذي يتسم بالحكمة من تكلفة وشيوع أزمات الدين. |
Por consiguiente, invita a todas las partes en el conflicto a hacer gala de sensatez y comprensión mutuas, con miras a un arreglo pacífico de la crisis. | UN | ونود أن نحث جميع أطراف الصراع على التحلي بالحكمة والتفاهم فيما بينها من أجل إيجاد تسوية سلمية لﻷزمة. |
Estamos seguros de que usted y los demás miembros de la Mesa dirigirán la labor de esta Comisión con sabiduría, habilidad y competencia. | UN | ونحن على ثقة بأن الرئيس وأعضــــاء المكتب البارزين اﻵخرين سيقودون أعمـــال هـــذه اللجنــة بالحكمة والمهارة والكفاءة. |
No existe país o sistema político que sea inmune a las violaciones o que tenga el monopolio de la sabiduría en esta materia. | UN | فليس ثمة بلد أو نظام سياسي محصن ضد الانتهاكات أو مستأثر بالحكمة في هذا المجال. |
Me ha impresionado la madura sabiduría de los miembros del Comité de Representantes Permanentes y del Comité de Alto Nivel de Ministros y Funcionarios. | UN | فقد أعجبت بالحكمة التي يتحلى بها أعضاء لجنة الممثلين الدائمين واللجنة رفيعة المستوى للوزراء والمسؤولين. |
Una religión que pide a sus creyentes que muestren el recto camino hacia Dios por medio de la sabiduría y los buenos consejos no puede ser acusada de intolerancia ni de rechazo al diálogo. | UN | ودين شعاره: أُدعُ إلى سبيل ربك بالحكمة والموعظة الحسنة وجادلهم بالتي هي أحسن، لا يمكن وصفه بالتعصب ورفض الحوار. |
Necesitamos ahora hombres y mujeres de sabiduría y experiencia, de visión y valentía, para asegurar el futuro de las Naciones Unidas. | UN | ونحن الآن بحاجة إلى رجال ونساء يتحلون بالحكمة والخبرة والرؤية والشجاعة لتأمين مستقبل الأمم المتحدة. |
Las naciones del mundo deben tener la sabiduría y la voluntad de detener las amenazas graves antes de que surjan. | UN | يجب على دول العالم أن تتحلى بالحكمة وأن تمتلك الإرادة لوقف التهديدات الخطيرة قبل أن تصل. |
Para garantizar la utilización y ordenación sostenibles de los recursos hídricos los participantes tendrían que obrar con sabiduría y compasión. | UN | ومن أجل ضمان استدامة استخدام وإدارة الموارد المائية، سوف يتعين على المشاركين التحلي بالحكمة والمرونة. |
Una delegación consideró que el enfoque del Alto Comisionado de combinar ciclos anuales y bienales indicaba sabiduría y responsabilidad. | UN | ورأى وفد أن منهج المفوض السامي الذي يجمع بين دورة ميزانية سنوية وأخرى لفترة السنتين هو منهج يتسم بالحكمة والمسؤولية. |
Lo hago porque creo en la obvia sabiduría de pensar que a veces el enemigo de la verdad no es una mentira sino un mito. | UN | وإني إذ أفعل ذلك لأني أؤمن بالحكمة الواضحة القائلة بأن عدو الحقيقة ليس أكذوبة في بعض الأحيان، بل أسطورة. |
La delegación brasileña está convencida de que el Relator Especial y la CDI tendrán la prudencia necesaria de no cambiar los artículos 5 y 7. | UN | وإن الوفد البرازيلي لمقتنع بأن المقرر الخاص ولجنة القانون الدولي سيأخذان بالحكمة المطلوبة فيما يتعلق بعدم المساس بالمادتين ٥ و ٧. |
Compartimos los llamados a la prudencia y a la moderación que llegan de todas las regiones. | UN | إننا نؤيد النداءات الموجهة إلى جميع المناطق للتحلي بالحكمة والاعتدال. |
La delegación de los Estados Unidos de América procurará que se apruebe un esbozo de presupuesto que denote prudencia y responsabilidad y que permita, al mismo tiempo, satisfacer las necesidades de la Organización. | UN | وأضاف أن وفد بلده يطلب الموافقة على مخطط للميزانية يتسم بالحكمة والمسؤولية ويلبي في الوقت ذاته احتياجات المنظمة. |
En el mismo sentido, deseo decir que tampoco sería prudente ser innecesariamente negativo. | UN | وفي السياق نفسه، أود أن أقول إن الشعور بالسلبية على نحو غير ملائم يبدو أيضا شعورا لا يتصف بالحكمة. |
La cooperación exige sensatez y paciencia. | UN | ويقتضي التعاون التحلي بالحكمة والصبر. |
El Presidente sugiere que, de acuerdo con la práctica establecida, la Reunión actúe con criterio y un espíritu de cooperación al interpretar el reglamento en lugar de intentar modificarlo. | UN | واقترح أن يتحلى المجتمعون بالحكمة وروح التعاون عند تفسير النظام الداخلي بدلاً من محاولة تعديله، طبقاً للممارسة المتبعة. |
Pese a ello, debemos permanecer atentos y ser prudentes, pues como el Secretario General mismo declaró: | UN | إلا أننا يجب أن نظل متيقظين وأن نتذرع بالحكمة ﻷنه، حسبما قال السيد كوفي عنان نفسه، |
Apelamos al buen entendimiento de la comunidad internacional a fin de tomar las medidas de protección necesarias. | UN | ونحن نناشد المجتمع الدولي التحلي بالحكمة للحفاظ على مواردنا الطبيعية. |
Una vez más Africa debe encargarse de su propio destino; su pueblo y sus dirigentes deben hurgar a fondo en sus recursos materiales y humanos y extraer la sagacidad, la estrategia y el compromiso necesarios para sacar al Africa del pantano. | UN | ويجب أن تأخذ افريقيا مرة أخرى بزمام مصيرها ويجب على شعبها وقادتها أن يبحثوا بعمق في مواردهم اﻹنسانية والمادية وأن يخرجوا بالحكمة والاستراتيجية والالتزام ﻹنقاذ افريقيا من هذه الحمأة. |
Es el tipo de hombre de quien no sólo los amigos, sino también los enemigos, dirían que es sabio y un verdadero y visionario hombre de Estado. | UN | فهو الرجل الذي يشهد له العدو قبل الصديق بالحكمة والتعقل والحنكة السياسية وبُعد النظر والتدبير المحكم. |