los animales se mantienen en cobertizos cerca de las casas, y su estiércol se usa como abono. | UN | ويحتفظ بالحيوانات في مآوى بالقرب من المنازل، ما يحدث تراكماً للسماد وزيادة في خصوبة الموقع. |
Los compradores finales de los animales vivos son a menudo personas aficionadas a las mascotas vivas o coleccionistas de especies amenazadas como halcones o reptiles exóticos. | UN | والمشتري النهائي للحيوانات الحية كثيرا ما يكون ممن يحتفظون بالحيوانات الأليفة حية أو ممن يجمعون الأنواع المهددة بالانقراض كالصقور أو الثعابين الغريبة. |
Los esfuerzos por estimar el tamaño del mercado ilícito de fauna y flora silvestres encuentran problemas muy importantes. | UN | فالجهود المبذولة لتقدير حجم أسواق الاتجار غير المشروع بالحيوانات والنباتات تواجه مشاكل ضخمة. |
:: Acabar con el comercio de fauna silvestre | UN | :: وضع حد للتجارة بالحيوانات والنباتات البرية |
En cuanto a la fauna silvestre, algunas valiosas especies de animales silvestres han sufrido reducciones de hasta el 50%. | UN | وفيما يتعلق بالحيوانات البرية، عانت أنواع قيمة من الحيوانات البرية من انخفاض في عددها بلغ ٠٥ في المائة. |
Lo que este robot reemplaza es la terapia animal. En contextos donde no podemos usar animales reales, podemos usar robots, porque la gente los tratará de forma más parecida a un animal que a un dispositivo. | TED | تستخدم هذه الروبوتات كبديل للعلاج بالحيوانات وذلك في إطار أننا لا نستطيع أن نستخدم حيوانات حقيقية ولكن يمكننا إستخدام الروبوتات، لأن الناس سيتعاملون معها كحيوان بدلًا من أن يعاملوها كآلة. |
Se han introducido programas de empoderamiento económico como el Programa de desarrollo de tierras agrícolas y las iniciativas relacionadas con los animales de granja pequeños. | UN | وقد وُضِعت برامج تمكين اقتصادي مثل برنامج تنمية الأراضي الزراعية، والمبادرات المتعلقة بالتزويد بالحيوانات الصغيرة. |
Ley Nº 29 de 1958, relativa a los animales, modificada | UN | القانون الخاص بالحيوانات رقم 29 لعام 1958 بصيغته المعدلة |
En cambio, lo habitual es que se pida a los varones que realicen tareas al aire libre como limpiar el patio o atender a los animales. | UN | أما الأولاد فيُطلب منهم عادة أن يقوموا بأعمال في الخارج مثل تنظيف الحديقة أو الاعتناء بالحيوانات. |
La Sociedad promueve la comprensión y el respeto en todo el mundo de los principios del bienestar de los animales, así como la efectiva protección legal de esos principios. | UN | تسعى الجمعية إلى كفالة فهم مبادئ الرفق بالحيوانات واحترامها وحمايتها عبر سن تشريعات وإنفاذها بفعالية. |
¿Volveríamos a ser más como los animales, con métodos más primitivos de comunicación? | TED | وهل سنعود لنكون أكثر شبهاً بالحيوانات ، طرق أكثر بدائيةٍ للتواصل ؟ |
Dicen que puedes apegarte a los animales que estudias. | TED | يُقال أنَّه قد تتعلّق بالحيوانات التي تجري دراسةً عنها. |
La escala masiva de la caza furtiva y el comercio ilícito de fauna y flora silvestres pone de manifiesto la necesidad de cooperación internacional. | UN | ويؤكد النطاق الواسع للصيد الجائر والاتجار غير المشروع بالحيوانات والنباتات البرية ضرورة التعاون الدولي. |
Además, el Uruguay hizo referencia al establecimiento de una Red Sudamericana de Lucha contra el Tráfico Ilegal de fauna Silvestre, en que se había convenido durante una Conferencia Sudamericana sobre el Comercio Ilegal de fauna Silvestre, celebrada en Brasilia (Brasil) en 2001. | UN | وأشارت أوروغواي أيضا الى انشاء شبكة أمريكا الجنوبية لمكافحة الاتجار بالحيوانات البرية، التي تم الاتفاق عليها أثناء مؤتمر أمريكا الجنوبية الاستثنائي الذي عقد في برازيليا في عام 2001. |
:: Asistió a la segunda reunión conjunta del Comité de fauna y flora de la CITES. | UN | :: حضور الاجتماع المشترك الثاني للجنتين المعنيتين بالحيوانات والنباتات في اتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للانقراض |
El tráfico de animales y plantas requiere inversiones menos costosas y es menos riesgoso que el tráfico de drogas, y por otra parte es muy lucrativo. | UN | فالاتجار بالحيوانات والنباتات أقل تكلفة من حيث الاستثمار وأقل خطورة من الاتجار بالمخدرات وان كان عائدها مرتفعا للغاية. |
En general, se incrementó en la fauna el número de una serie de especies raras de animales. | UN | وفيما يتعلق بالحيوانات البرية بشكل عام فقد ازدادت أعداد بعض الأنواع النادرة منها. |
Además no me sirve de nada luego de que ese animal salvaje la tocara. | Open Subtitles | بإلاضافة أننى لا أستطيع استخدامه لقد اختلط بالحيوانات البرية |
Cuando no se disponga de datos sobre personas, deberían resumirse los datos sobre animales e identificar claramente las especies. | UN | وفي حالة عدم توفر بيانات متعلقة بالبشر، ينبغي تلخيص البيانات المتعلقة بالحيوانات مع تحديد أنواعها بوضوح. |
Y este es el único hotel y esa señora tacaña no permite mascotas. | Open Subtitles | وهذا هو الفندق الوحيد و السيدة الكبيرة لا تسمح بالحيوانات الأليفة. |
Los datos con animales sobre los riesgos por aspiración deberán evaluarse con especial cuidado. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة عند تقييم البيانات المتعلقة بالحيوانات بشأن مخاطر الاستنشاق. |
Lo intenté todo. Psiquiatría infantil, terapia de mascota, | Open Subtitles | علاج الأطفال النفسي، العلاج بالحيوانات الأليفة لم يفدها شيء |
:: Coordinó la participación y aportación de grupos de la sociedad civil en la esfera de la agricultura y el desarrollo rural sostenible. :: Formuló declaraciones de defensa de la protección de las especies amenazadas en la 17ª reunión del Comité de fauna de la CITES. | UN | :: الإدلاء ببيانات شفوية تؤيد فيها حماية الأنواع المهددة بالانقراض، في الجلسة السابعة عشرة للجنة المعنية بالحيوانات التابعة لاتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للانقراض |
También se está llevando a cabo en la provincia de Matara, en el noreste de Rwanda un proyecto para plantar árboles y proteger el medio ambiente y enseñar la aplicación de la tracción a sangre en la producción agrícola. | UN | كما يجري في محافظة موتارا في شمال شرق رواندا الاضطلاع بمشروع للتشجير وحماية البيئة فضلا عن التدريب على استخدام اﻷدوات المقطورة بالحيوانات في اﻹنتاج الزراعي. |