"بالخصوص" - Translation from Arabic to Spanish

    • especialmente
        
    • sobre todo
        
    • particularmente
        
    • principalmente
        
    • en especial
        
    • específicamente
        
    • en concreto
        
    • en particular la
        
    • en particular de
        
    • concretamente
        
    El papel de las Naciones Unidas en el proceso de paz está relacionado especialmente con el pleno ejercicio por el pueblo palestino de todos sus derechos. UN إن دور اﻷمم المتحدة في عملية السلام هو بالخصوص ما يتعلق بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه كاملة.
    Incluso dentro de una misma región, las fluctuaciones de los mercados y monedas tendían a estar desfasadas, lo que había sido especialmente cierto durante los dos últimos años. UN وحتى داخل المنطقة ذاتها، نزعت التحركات في اﻷسواق والعملات الى عدم التزامن، وحدث ذلك بالخصوص خلال السنتين الماضيتين.
    Al establecerse tales procedimientos deben tenerse especialmente en cuenta las necesidades de los consumidores de bajos ingresos. UN وينبغي أن تراعي هذه اﻹجراءات بالخصوص حاجات المستهلكين من ذوي الدخل المنخفض.
    Señala en particular que se le impidió arbitrariamente proseguir sus estudios durante los diez años que duró su prisión, pero sobre todo después. UN بينما يشير صاحب الشكوى بالخصوص إلى حرمانه بشكل تعسفي من مواصلة دراساته، طيلة السنوات العشر من سجنه ولا سيما بعدها.
    Quedó particularmente impresionado por la seriedad de la labor realizada por ambos subcomités. UN وقد بهره بالخصوص جدية العمل الذي أنجزه كل من اللجنتين الفرعيتين.
    Esta evolución se debe principalmente a la reducción de puestos de trabajo en el sector público, más propenso a ofrecer contratos de trabajo permanentes. UN ومصدر هذا التطور هو بالخصوص انخفاض حصة العمالة في القطاع العام المواتي أكثر لعرض عقود عمل مستدامة.
    Esa es, en especial, la razón que han esgrimido las autoridades del Zaire para acusar a sus países vecinos, en particular a Rwanda. UN وشكل ذلك بالخصوص المستند الرئيسي الذي اعتمد عليه كبار المسؤولين الزائيريين لمحاولة توجيه الاتهام الى بلدان مجاورة لزائير منها رواندا.
    El artículo 56 otorga una protección adicional, al disponer específicamente que los niños y los menores no atendidos por sus padres o que no tienen padres o una familia propia gozan de la protección especial del Estado. UN وثمة حماية إضافية وردت في المادة 56 التي تنص بالخصوص على تمتع الأطفال والقاصرين الذين لا يحظون برعاية والديهم أو اليتامى أو المحرومين من الرعاية الأسرية الكريمة بحماية خاصة من الدولة.
    Al establecerse tales procedimientos deben tenerse especialmente en cuenta las necesidades de los consumidores de bajos ingresos. UN وينبغي أن تراعــي هـذه اﻹجـراءات بالخصوص حاجات المستهلكين من ذوي الدخل المنخفض.
    Al establecerse tales procedimientos deben tenerse especialmente en cuenta las necesidades de los consumidores de bajos ingresos. UN وينبغي أن تراعي هذه اﻹجراءات بالخصوص حاجات المستهلكين من ذوي الدخل المنخفض.
    Al establecerse tales procedimientos deben tenerse especialmente en cuenta las necesidades de los consumidores de bajos ingresos. UN وينبغي أن تراعي هذه اﻹجراءات بالخصوص حاجات المستهلكين من ذوي الدخل المنخفض.
    Esta observación es especialmente cierta cuando se trata de la audiencia de las partes y los testigos en relación con las cuestiones de fiabilidad y veracidad. UN ويتجلى ذلك بالخصوص عندما يتعلق الأمر بسماع أقوال الأطراف والشهود بشأن الموثوقية والصدق.
    Las campañas de información, educación y concienciación se destinan asimismo de manera específica a los hombres, especialmente en el lugar de trabajo. UN وتستهدف أيضاً أعمال الإعلام والتعليم والتوعية بصورة معينة الرجال بالخصوص في أماكن عملهم.
    Éstas se configuran especialmente en el acto ilícito para el que el mercenario presta su concurso. UN وهي قائمة بالخصوص في الأفعال غير المشروعة التي يؤجر لها المرتزق خدماته.
    A este respecto, el Comité se congratula especialmente del establecimiento del Tribunal Agrario. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بالخصوص بإنشاء محكمة الشؤون الزراعية.
    Se trata de una solución simple, clara y sobre todo, coherente con la práctica actual. UN وهذا الحل بسيط وعادل وواضح ويتفق بالخصوص مع الممارسة الحالية.
    Pero, por sobre todo, deben aceptar un cese del fuego de inmediato. UN ويجب عليها بالخصوص قبول وقف فوري لإطلاق النار.
    Esto se aplica particularmente a cuestiones como la erradicación de la pobreza, habida cuenta de su importancia fundamental. UN وينطبق هذا بالخصوص على مسائل مثل القضاء على الفقر نظرا أهميته اﻷساسية.
    La Misión ha seguido retirándose paulatinamente y ha transferido funciones de seguridad a las fuerzas del Gobierno en zonas donde las amenazas a la seguridad son relativamente escasas, principalmente en el centro del país. UN وواصلت البعثة انسحابها بصورة تدريجية وسلمت المسؤوليات الأمنية إلى القوات الحكومية في المناطق التي كان مستوى المخاطر الأمنية فيها متدنيا نسبيا، وذلك بالخصوص في الجزء الأوسط من البلد.
    en especial los párrafos 13, 14, 17, 26 y 31 de la parte dispositiva no respetan las atribuciones de Yugoslavia. UN وأضاف أن الفقرات ١٣ و ١٤ و ١٧ و ٢٦ و ٣١ من المنطوق بالخصوص تمثل تعديا على صلاحيات يوغوسلافيا.
    El primer párrafo del artículo I del Tratado estipula específicamente que: " 1. UN وتنص الفقرة الأولى من المادة 1 من معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية بالخصوص على ما يلي:
    Sería útil, en concreto, para ciertos procedimientos especiales, solicitar el respaldo de los órganos económicos o de vocación comercial. UN وقد يكون من المفيد بالخصوص اعتماد بعض الإجراءات الخاصة على دعم شركاء في الهيئات الاقتصادية أو التجارية المنحى.
    Elogia en particular la aprobación del artículo 20 de la Constitución sobre la enseñanza en el idioma materno. UN كما أن اللجنة تثني بالخصوص على اعتماد المادة 20 من الدستور بشأن التعليم باللغة الأم.
    Es el caso en particular de los términos deportación, extradición, alejamiento, conducción a la frontera, devolución, no admisión y transferencia. UN وهذا هو بالخصوص شأن مصطلحات الترحيل والتسليم والإبعاد والاقتياد إلى الحدود والإعادة القسرية وعدم السماح بالدخول والنقل.
    concretamente, ella compartió la experiencia de encargar que se evalúe el impacto en los derechos humanos y las difíciles tareas conexas de compra, de facilitar las consultas y de determinar el grado de divulgación del informe final. UN وتحدثت السيدة بادير بالخصوص عن تجربة شركتها في طلب إجراء تقييم للآثار على حقوق الإنسان، وما يتصل بذلك من تحديات تتعلق بالمشتريات وتيسير المشاورات وتحديد درجة الكشف المعتمدة في التقرير النهائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more