Por ejemplo, se ha recurrido a la ley para fallar en casos de intereses contrapuestos entre la privacidad y la libertad de expresión. | UN | فمثلاً، استُند إلى القانون في الفصل في قضايا تنطوي على تضارب مصالح متعلقة بالخصوصية وحرية التعبير. |
Por ejemplo, se ha recurrido a la Ley de derechos humanos de 1998 para fallar en casos de intereses contrapuestos entre la privacidad y la libertad de expresión. | UN | فمثلاً، استُند إلى قانون حقوق الإنسان في الفصل في قضايا تنطوي على تضارب مصالح متعلقة بالخصوصية وحرية التعبير. |
Junto a estos resultados potencialmente beneficiosos, sin embargo, la llegada de la Internet de las cosas ha intensificado las preocupaciones sobre la privacidad y la protección de los datos. | UN | بيد أن ظهور هذا المفهوم عزز الشواغل المتعلقة بالخصوصية وحماية البيانات، إلى جانب النتائج المفيدة المتوخى تحقيقها منه. |
Francia recomendó que el Gobierno ajustara esas leyes penales a las normas internacionales relativas a la intimidad y la no discriminación. | UN | وأوصت فرنسا بأن تعمل بربادوس على جعل هذه القوانين الجنائية منسجمة مع القواعد الدولية المتعلقة بالخصوصية وعدم التمييز. |
Estas habitaciones carecían de puertas, lo que planteaba problemas de falta de intimidad e inseguridad. | UN | وكانت الغرف مجردة من الأبواب مما أثار القلق إزاء عدم التمتع بالخصوصية والأمن اللازمين. |
Las presiones sociales con su exigencia de privacidad no son las mismas para el hombre. | UN | ولا تفرض الضغـــوط المجتمعـــية المماثلــة فيما يتعلق بالخصوصية العبء نفسه على الرجل. |
El principal motivo mencionado en cuanto a la elección del hospedaje interno se refería a preocupaciones suscitadas por la privacidad. | UN | وذُكر أن المشاغل المتعلّقة بالخصوصية تشكل السبب الرئيسي لاستخدام الاستضافة الداخلية. |
Hay una segunda interpretación de la privacidad en la historia del Jardín del Edén que no tiene que ver con el tema del desnudo de Adán y Eva ni con sentir vergüenza. | TED | هناك تفسير آخر متعلق بالخصوصية في قصة جنة عدن و هو ليس له علاقة بقضية شعور آدم و حواء بالعري و بالحرج. |
- Tiene problemas con la privacidad. - Lo sé. | Open Subtitles | هذا الشخص لديه مشاكل بالخصوصية أنا أعلم ذلك |
Libertad de prensa, intrusión inconstitucional en el derecho a la privacidad. | Open Subtitles | حرية الإعلام، خرق لا دستوري لحق المواطن بالخصوصية. |
De acuerdo, usted es paranoico de la privacidad, y ¿me pide que escarbe en los archivos personales de los estudiantes? | Open Subtitles | حسناً ، أنت مهووس بالخصوصية وتطلب منى البحث فى الملفات الشخصية لتلاميذك ؟ |
Si te preocupa tanto la privacidad y la decencia, ¿por qué miraste? | Open Subtitles | إذا كنت مهتمة كثيرًا بالخصوصية والاحتشام فلما نظرت؟ |
48. Las cuestiones relativas a la privacidad genética y la no discriminación son cada vez más importantes para los Estados miembros de la OMS. | UN | 48 - المسائل المتعلقة بالخصوصية الجينية وعدم التمييز هي مسائل ذات أهمية متزايدة بالنسبة للدول الأعضاء في منظمة الصحة العالمية. |
Por último, en el informe se analizan las cuestiones jurídicas y los problemas en cuanto a la privacidad de los datos y su función como mecanismo de fomento de la confianza para el desarrollo de la sociedad de la información. | UN | وأخيراً يبحث التقرير القضايا القانونية والتحديات المتعلقة بالخصوصية في مجال البيانات ودور هذه الخصوصية كآلية لبناء الثقة من أجل تطوير مجتمع المعلومات. |
El derecho a la intimidad de los grecochipriotas del norte de Chipre se ha visto sistemáticamente denegado. | UN | ويجري بانتظام حرمان القبارصة اليونانيين في شمال قبرص من حقهم في التمتع بالخصوصية. |
Las mujeres tienen necesidades y preocupaciones especiales por lo que respecta a su intimidad, dignidad y seguridad personal. | UN | فالمرأة لها احتياجات وشواغل خاصة تتعلق بالخصوصية والكرامة والسلامة الشخصية. |
Los representantes de los agentes del mercado de dinero participan en un comité, presidido por la dependencia, que se ocupa de los problemas de privacidad. | UN | ويشارك ممثلون للمتعاملين بالنقد في لجنة تترأسها الوحدة التي ترصد الشواغل المتعلقة بالخصوصية. |
la especificidad de la espiritualidad de los mayas se había reconocido también en el Acuerdo de Paz de Identidad y Derechos de los Pueblos Indígenas firmado por el Gobierno de Guatemala. | UN | ويقر اتفاق السلام المتعلق بهوية وحقوق الشعوب الأصلية الذي وقعته حكومة غواتيمالا بالخصوصية الروحانية للمايا. |
Las distintas posiciones se basan en cuestiones como la confidencialidad comercial, el deseo de avanzar en el proceso de desarme nuclear y las percepciones de los intereses de seguridad nacionales y regionales. | UN | والمواقف الخاصة في هذا الشأن تُلهمها الشواغل المتعلقة بالخصوصية التجارية، والرغبة في دفع قضايا نزع السلاح النووي إلى الأمام، وفهم المصالح الأمنية الوطنية والإقليمية. |
El Comisionado de Protección de la Vida Privada está facultado para eximir del cumplimiento de algunos de los principios sobre la base de códigos deontológicos. | UN | ويجوز للمفوض المعني بالخصوصية منح استثناءات من بعض المبادئ بموجب مدونات قواعد الممارسة. |
La Declaración proclama que todos tienen el derecho de elegir su religión o a cambiar de religión, así como el derecho de practicar el culto en privado o en público. | UN | وينص الإعلان على أن لكل شخص الحق في أن يختار أو يغير دينه، وعلى حق التعبد سواء اتسم بالخصوصية أو العلانية. |