También acoge con beneplácito el discurso del Sr. Douglas W. Kmiec, Embajador de los Estados Unidos en Malta. | UN | وقد رحبت أيضاً بالخطاب الذي ألفاه السيد دوغلاس و. كيميك، سفير الولايات المتحدة لدى مالطة. |
Pronunció el discurso inaugural de la jornada el Sr. Kofi Annan, Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذه المناسبة، أدلى السيد كوفي عنان، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، بالخطاب الافتتاحي. |
Pronunció el discurso inaugural de la jornada el Sr. Kofi Annan, Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذه المناسبة، أدلى السيد كوفي عنان، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، بالخطاب الافتتاحي. |
Así decía la carta, pero ¿por qué? | Open Subtitles | نعم ، هذا ما يوجد بالخطاب ، و لكن لماذا ؟ |
[4. En los casos en que la ley requiera que un contrato o cualquier otro tipo de comunicación se presente o conserve en su forma original en el texto, o prevea consecuencias de la falta de un original, se reunirá ese requisito respecto de una comunicación electrónica si: | UN | " [4- حيثما يشترط القانون أن يُعرَض العقد أو أي خطاب آخر أو يحتفظ به في شكله الأصلي، أو ينص على عواقب لعدم وجود أصل، يعتبر ذلك الشرط مستوفى فيما يتعلق بالخطاب الإلكتروني إذا: |
El Gobierno de la República de Rwanda califica al discurso del Ministro Okitundu de provocador. | UN | وفي الواقع، إن حكومة جمهورية رواندا تصف خطاب الوزير أوكيتوندو بالخطاب المستفز. |
Ninguno de estos hechos tienen que ver con el alucinante discurso político que pronunció el representante de Israel hace unos momentos. | UN | هذه حقائق لا علاقة لها بالخطاب السياسي أو الهلوسة السياسية التي تقدم بها الممثل الإسرائيلي قبل قليل. |
La UNCTAD había hecho aportes históricos al progreso del discurso mundial sobre el desarrollo. | UN | فقد قدم الأونكتاد مساهمات تاريخية في النهوض بالخطاب العالمي للتنمية. |
También celebramos el discurso pronunciado ayer ante nosotros por el Secretario General de las Naciones Unidas, así como el debate oficioso sostenido con él a continuación. | UN | كما نرحب بالخطاب الذي ألقاه علينا الأمين العام للأمم المتحدة يوم أمس، وكذلك بالمناقشة غير الرسمية التي جرت معه عقب ذلك. |
Actualmente, ya no es posible transmitir a los jóvenes el discurso moral tradicional, autoritario, presto a imponer sus normas. | UN | وفي واقع الأمر، لم يعد من الممكن اليوم التوجه إلى الشباب بالخطاب الأخلاقي التقليدي السلطوي ومحاولة فرض معاييره عليهم. |
Quizás deberías dar tú el discurso. | Open Subtitles | ربما عليكِ أنتِ الادلاء بالخطاب |
Cortésmente promete un discurso para la noche siguiente... y pide a la banda tocar el Himno Confederado. | Open Subtitles | لقد وعدهم بآدب بالخطاب في اليو التالي وتطلب من الفرقة أن تعزف النشيد الإستقلالي |
Tú darás el discurso de apertura. | Open Subtitles | فأنتَ من سيقوم بالخطاب الإفتتاحي |
Y hoy fue el discurso de la apertura de la conferencia. | Open Subtitles | و اليوم كان البدء بالخطاب الرسمي في المؤتمر |
No hay noticias, cíñete al discurso, consigue a la base, y mantén el foco apuntando directamente a ti y a tu plan. | Open Subtitles | لا أخبار, خاطب القاعدة التزم بالخطاب. وليبق الضوء مسلط عليك وعلى أهدافك |
¿Tuviste oportunidad de revisar el discurso que te envié? | Open Subtitles | ألديكي فرصة للنظر بالخطاب الذي ارسلته لك؟ |
Tendrá diarrea y no dará su discurso. | Open Subtitles | بهذه الطريقة ستتغوّط طوال الليلة، ولن تستطيع أن تقوم بالخطاب. |
Y si bordo el discurso me darán cinco estrellas un montón de premium, ¿y qué? | Open Subtitles | ان اثبت جدارتي بالخطاب سوف احصل على خمس نجوم من الحاضرين مئات من المتميزين، ماذا في ذلك؟ |
Tampoco sabía dónde había escondido las piedras, pero días antes me había enseñado dónde había puesto la carta así que pensé que tal vez pudiera haber escondido el botín en el mismo lugar. | Open Subtitles | و أنا لم أعرف أين قد خبأ البضاعة لكنه أراني من قبل أين يحتفظ بالخطاب لذلك خمنت أنه ربما خبأ المجوهرات في المكان نفسه |
Katrina sustituyó la carta de su señora con la que escribió ella misma... | Open Subtitles | لذا "كاترينا" بدّلت الخطاب الذي كتبته سيدتها بالخطاب الذي كتبته هي؟ |
Entonces todo sería sobre la carta. | Open Subtitles | فسيكون الأمر متعلقاً فقط بالخطاب |
10. El régimen debería disponer que, cuando se requiera que una comunicación o un contrato sea firmado por una persona, o prevea consecuencias en el caso de que no se firme ese requisito se dará por cumplido respecto de una comunicación electrónica: | UN | 10- ينبغي أن ينصّ القانون على أنه، حيثما يشترط القانون توقيع شخص على خطاب أو عقد أو ينص على عواقب لعدم وجود توقيع، يُستوفى ذلك الشرط فيما يتعلق بالخطاب الإلكتروني في الحالات التالية: |