"بالخطوات التي اتخذتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • las medidas adoptadas por
        
    • las medidas tomadas por
        
    • las medidas que haya adoptado
        
    • las medidas que ha adoptado
        
    • las medidas que hayan adoptado
        
    • por las medidas adoptadas
        
    • las medidas que han adoptado
        
    • las medidas ya adoptadas por
        
    • los pasos dados por
        
    • de las medidas adoptadas
        
    • las medidas que había adoptado
        
    • las medidas que había tomado
        
    • beneplácito las medidas adoptadas
        
    Kazajstán acoge con beneplácito las medidas adoptadas por el OIEA para evitar el tráfico ilícito de materiales nucleares. UN وترحب كازاخستان بالخطوات التي اتخذتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية.
    El Representante Especial acoge con beneplácito las medidas adoptadas por el Gobierno en respuesta a sus gestiones. UN ويرحب الممثل الخاص بالخطوات التي اتخذتها الحكومة لﻹستجابة الى شكاواه.
    Celebramos las medidas adoptadas por los organismos, organizaciones y órganos del sistema de las Naciones Unidas para poner en práctica el Programa de Acción. UN إننا نرحب بالخطوات التي اتخذتها اﻷجهزة والمنظمات والهيئات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة لتنفيذ برنامج العمل.
    Acogieron con satisfacción las medidas tomadas por el sistema de las Naciones Unidas para adoptar un enfoque más amplio para los países con circunstancias especiales. UN ورحبت الحكومات بالخطوات التي اتخذتها منظومة اﻷمم المتحدة لاعتماد نهج أشمل بالنسبة للبلدان التي تمر بظروف خاصة.
    Sírvanse informar al Comité sobre las medidas que haya adoptado o prevea adoptar el Estado parte para desarrollar un sistema de reunión de datos. UN يُرجى إبلاغ اللجنة بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف أو تنوي اتخاذها لاستحداث نظام لجمع البيانات.
    El Consejo acoge con beneplácito las medidas adoptadas por algunos de los países de acogida para mejorar la situación en los campamentos. UN ويرحب بالخطوات التي اتخذتها بعض البلدان المضيفة المعنية لتحسين حالة اﻷمن في المخيمات.
    Agradecemos las medidas adoptadas por las Naciones Unidas, especialmente la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas. UN ونرحب بالخطوات التي اتخذتها اﻷمم المتحدة، خصوصا المبادرة الخاصة بأفريقيا على نطاق المنظومة.
    Cabe observar también que el Consejo acogió con beneplácito las medidas adoptadas por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en relación con la erradicación de la pobreza. UN وجدير بالذكر أيضا أن المجلس أعرب عن ترحيبه بالخطوات التي اتخذتها بالفعل لجنة مركز المرأة فيما يتعلق بالقضاء على الفقر.
    El Grupo de Cairns celebra las medidas adoptadas por el Comité para poner en práctica esa decisión. UN وترحب مجموعة كيرنز بالخطوات التي اتخذتها اللجنة لتنفيذ هذا القرار.
    En tal sentido, el Relator Especial acoge con satisfacción las medidas adoptadas por la Asociación de Abogados a fin de establecer un procedimiento de queja; UN ويرحب المقرر الخاص بهذا الصدد بالخطوات التي اتخذتها الجمعية القانونية لوضع إجراءات لتقديم الشكاوى؛
    Acogiendo con beneplácito las medidas adoptadas por la secretaría de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo para crear un sitio en la Web destinado a divulgar información sobre las actividades de la Comisión, UN وإذ يرحب بالخطوات التي اتخذتها أمانة اﻷونكتاد ﻹقامة موقع على الشبكة العالمية لنشر المعلومات المتعلقة بأنشطة اللجنة؛
    Acogiendo con beneplácito las medidas adoptadas por la secretaría de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo para crear un sitio en la Web destinado a divulgar información sobre las actividades de la Comisión, UN وإذ يرحب بالخطوات التي اتخذتها أمانة اﻷونكتاد ﻹقامة موقع على الشبكة العالمية لنشر المعلومات المتعلقة بأنشطة اللجنة؛
    La Unión Europea recibe con particular beneplácito las medidas adoptadas por el Gobierno de Indonesia para: UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بصورة خاصة بالخطوات التي اتخذتها الحكومة اﻹندونيسية من أجل:
    Por consiguiente, acogemos con beneplácito las medidas adoptadas por la Autoridad Palestina contra Hamas y la Jihad Islámica. UN وعليه، فإننا نرحب بالخطوات التي اتخذتها السلطة الفلسطينية مؤخرا ضد حماس والجهاد الإسلامي.
    En este sentido, el Japón, como país del Asia oriental, está gravemente preocupado por las medidas adoptadas por la República Popular Democrática de Corea. UN وفي ذلك الصدد، فإن اليابان، بوصفها بلدا من شرق آسيا، تهتم اهتماما جادا بالخطوات التي اتخذتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Acogiendo también con beneplácito las medidas adoptadas por algunos Estados para aprobar leyes y políticas nacionales que protejan a los defensores de los derechos humanos, UN وإذ ترحب أيضا بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول من أجل الأخـذ بسياسات وتشريعات وطنية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان،
    Acogiendo también con beneplácito las medidas adoptadas por algunos Estados para aprobar leyes y políticas nacionales que protejan a los defensores de los derechos humanos, UN وإذ ترحب أيضا بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول من أجل الأخـذ بسياسات وتشريعات وطنية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان،
    Acogiendo además con beneplácito las medidas adoptadas por algunos Estados para aprobar leyes o políticas nacionales que protejan a los defensores de los derechos humanos, UN وإذ ترحب كذلك بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول من أجل الأخـذ بسياسات أو تشريعات وطنية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان،
    Acogieron con satisfacción las medidas tomadas por el sistema de las Naciones Unidas para adoptar un enfoque más amplio para los países con circunstancias especiales. UN ورحبت الحكومات بالخطوات التي اتخذتها منظومة اﻷمم المتحدة لاعتماد نهج أكثر شمولا بالنسبة للبلدان التي تمر بظروف خاصة.
    Informar al Comité, en el plazo de 90 días a partir de la fecha de envío de la decisión, de las medidas que haya adoptado de conformidad con las observaciones del Comité. UN إبلاغ اللجنة في غضون 90 يوما من تاريخ إحالة هذا القرار، بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف وفقاً لملاحظات اللجنة.
    Para el Canadá fue una satisfacción patrocinar esa resolución consensual y quisiera aprovechar esta oportunidad para informar a la Comisión sobre las medidas que ha adoptado para apoyar su aplicación. UN وكانت كندا سعيدة بتقديم ذلك القرار الذي اعتمد بتوافق الآراء، كما أود أن أغتنم هذه الفرصة كي أبلغ اللجنة بالخطوات التي اتخذتها كندا لدعم تنفيذ القرار.
    No obstante, como señalé anteriormente, las Potencias nucleares pueden negociar, y tienen el derecho de negociar, una reducción de los armamentos nucleares al margen de la Conferencia y pueden informarnos acerca de las medidas que hayan adoptado a este respecto, a fin de que podamos tenerlas en cuenta en las negociaciones que celebramos en el ámbito de la Conferencia de Desarme. UN والدول الحائزة لﻷسلحة النووية يمكنها ومن حقها أن تتفاوض حول تخفيض اﻷسلحة النووية خارج مؤتمر نزع السلاح وإخطارنا بالخطوات التي اتخذتها في هذا الشأن حتى نراعيها في مفاوضاتنا في مؤتمر نزع السلاح.
    La Junta elogió a la Administración por las medidas adoptadas al respecto. UN وأشاد المجلس بالخطوات التي اتخذتها الإدارة في هذا الصدد.
    A Australia la alientan las medidas que han adoptado en ese sentido algunos Estados poseedores de armas nucleares, y los exhortamos a seguir por esa vía. UN وتتفاءل أستراليا بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول النووية في ذلك الاتجاه، وتحثها على الاستمرار فيها.
    Igualmente importante es la coordinación entre el Departamento de Información Pública y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el orador celebra las medidas ya adoptadas por el DIP con ese fin. UN وذكر أن ما يضاهي ذلك في اﻷهمية هو التنسيق بين ادارة شؤون اﻹعلام وادارة حفظ السلم، ورحب بالخطوات التي اتخذتها بالفعل ادارة شؤون اﻹعلام في هذا الاتجاه.
    146. La Alta Comisionada reconoce los pasos dados por el Gobierno colombiano para superar la dramática situación en que se encuentran los defensores de los derechos humanos. UN ١٤٦- وتعترف المفوضة السامية بالخطوات التي اتخذتها الحكومة الكولومبية للتغلب على الحالة المأساوية التي يواجهها النشطون في مجال حقوق اﻹنسان.
    La Comisión Consultiva toma conocimiento de las medidas adoptadas por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN تحيط اللجنة الاستشارية علما بالخطوات التي اتخذتها المفوضية.
    Felicitó al Pakistán por las medidas que había adoptado para restablecer la independencia del poder judicial. UN وأشادت بالخطوات التي اتخذتها باكستان لاستعادة استقلال القضاء.
    El Canadá acogió con satisfacción las medidas que había tomado Zambia para desarrollar una nueva legislación sobre la libertad de prensa y el acceso a la información. UN ورحبت كندا بالخطوات التي اتخذتها زامبيا لسن تشريعات جديدة بشأن حرية الصحافة والوصول إلى المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more