"بالدعم المالي" - Translation from Arabic to Spanish

    • apoyo financiero
        
    • ayuda financiera
        
    • ayuda económica
        
    • apoyo económico
        
    • a la asistencia financiera
        
    Esperamos fervientemente que el Programa de Acción adoptado pueda contar con el apoyo financiero necesario. UN ويحدونا وطيد اﻷمل أن يجري تعزيز برنامج العمل الذي اعتمد بالدعم المالي المتصور.
    Muchas Partes reconocen y agradecen el apoyo financiero y técnico prestado por los asociados internacionales. UN وسلمت أطراف عديدة بالدعم المالي والتقني الذي قدمه الشركاء الدوليون وأبدت تقديرها لـه.
    Además, las siguientes visitas se centraron en cuestiones relacionadas con el apoyo financiero: UN وفضلا عن ذلك، ركزت الزيارات التالية على مسائل خاصة بالدعم المالي:
    Esta ley también se aplicaría para impedir los movimientos de capitales que puedan proporcionar apoyo financiero a grupos terroristas. UN كما سيطبق القانون المذكور للحيلولة دون حركة رأس المال الذي يستخدم لتزويد الجماعات الإرهابية بالدعم المالي.
    Se afirmó además que fue acusado de ser simpatizante de una organización clandestina y de dar ayuda financiera a esa organización, aunque no se halló ninguna prueba. UN كما ادعي أنه اتهم بأنه من أنصار منظمة سرية وأنه يمدها بالدعم المالي على الرغم من أنه لم يتم العثور على أي دليل على ذلك.
    Exhortaron a la comunidad internacional a que prestaran a la MIAB el apoyo financiero, material y logístico que necesitara entretanto. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى أن يزوِّد تلك البعثة بالدعم المالي والمادي واللوجيستي الذي قد تحتاجه إبان ذلك.
    En 1992 sus contribuciones a los programas de asistencia palestina ascendieron a 2.751.000 dólares de los EE.UU. La oradora exhorta a todos los Estados a que aporten al OOPS el apoyo financiero necesario. UN وأفادت أن تبرعات حكومتها لبرامج مساعدة الفلسطينيين في عام ١٩٩٢ بلغت ٠٠٠ ٧٥١ ٢ من دولارات الولايات المتحدة. وحثت جميع الدول على تزويد اﻷونروا بالدعم المالي الذي يلزمها.
    Sin embargo, es de suma importancia la adhesión de los gobiernos respecto al apoyo financiero. UN إلا أن توفر الالتزام الكافي من جانب الحكومات فيما يتعلق بالدعم المالي أمر بالغ اﻷهمية.
    El Gobierno también ha proporcionado a las organizaciones no gubernamentales apoyo financiero para que lleven a la práctica sus actividades relacionadas con el seguimiento de la Cumbre. UN ولقد زودت الحكومة أيضا المنظمات غير الحكومية بالدعم المالي اللازم لتنفيذ أنشطتها المتصلة بمتابعة مؤتمر القمة.
    El proyecto de cooperación técnica en Letonia es un proyecto conjunto que recibe apoyo financiero y administrativo tanto de la Oficina del Alto Comisionado como del PNUD. UN أما مشروع التعاون التقني في لاتفيا فهو مشروع مشترك يحظى بالدعم المالي واﻹداري من كل من المفوضية والبرنامج اﻹنمائي.
    Las Naciones Unidas deben prestar apoyo a la Comisión, especialmente facilitándole el apoyo financiero que necesita para cumplir su cometido. UN كما ينبغي لﻷمم المتحدة أن تقدم الدعم إلى اللجنة بمدها على وجه الخصوص بالدعم المالي المطلوب كي تقوم بدورها كاملا.
    Deberá prestarse apoyo financiero y proporcionar capacitación en administración a las organizaciones no gubernamentales, teniendo presente la importancia de fortalecer las capacidades. UN وينبغي تزويد المنظمات غير الحكومية بالدعم المالي والتدريب اﻹداري نظرا الى أهمية بناء القدرات.
    El Representante Especial alienta a los asociados de Rwanda a que presten apoyo financiero y asistencia técnica a las organizaciones y grupos de derechos humanos de Rwanda. UN ويشجع الممثل الخاص شركاء رواندا على تزويد جماعات ومنظمات حقوق اﻹنسان الرواندية بالدعم المالي وبالمساعدة التقنية.
    1. apoyo financiero, físico, logístico y psicosocial apropiado al personal de las Naciones Unidas que presta servicios en el terreno. UN ١ - تزويد موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في الميدان بالدعم المالي والمادي والسوقي والاجتماعي - النفساني المناسب؛
    En este sentido ha llegado la hora de transformar las buenas intenciones en medidas concretas y de premiar el compromiso africano con apoyo financiero. UN وفي هذا الصدد ، قد آن اﻷوان لتحويل النوايا الحميدة إلى إجراءات ملموسة ومكافأة التزام البلدان الافريقية بالدعم المالي .
    A este respecto, la Comisión exhorta a la comunidad internacional a dar impulso a estas actividades mediante la prestación de apoyo financiero. UN وبهذا الخصوص تدعو اللجنة المجتمع الدولي إلى تعزيز هذه الجهود بمدّها بالدعم المالي.
    Pueden hacerlo porque son ellos los que les prestan apoyo financiero y les proporcionan armas. UN واعتبر أن الحكومات في موقع يمكﱢنها من القيام بذلك، ﻷنها هي التي تزود تلك اﻷطراف بالدعم المالي واﻷسلحة.
    La misma delegación informó a la Junta de que las decisiones que se adoptaran respecto del futuro apoyo financiero dependerían directamente de esa concentración. UN وأبلغ الوفد نفسه المجلس، أن اتخاذ القرار فيما يتعلق بالدعم المالي المستقبلي، سيرتبط مباشرة بتضييق بؤرة التركيز.
    La misma delegación informó a la Junta de que las decisiones que se adoptaran respecto del futuro apoyo financiero dependerían directamente de esa concentración. UN وأبلغ الوفد نفسه المجلس، أن اتخاذ القرار فيما يتعلق بالدعم المالي المستقبلي، سيرتبط مباشرة بتضييق بؤرة التركيز.
    En la sección II más arriba figura información sobre la ayuda financiera proporcionada al Territorio por la Unión Europea. UN ويمكن الاطلاع في الفرع الثاني أعلاه على المعلومات المتعلقة بالدعم المالي المقدم من الاتحاد الأوروبي إلى الإقليم.
    Malasia recomendó que se prestara mayor apoyo y consideración a los grupos minoritarios, la comunidad musulmana, en particular en cuanto a ayuda económica, lugares de culto, cementerios y otros asuntos de su especial interés. UN وأوصت بإحاطة الأقليات، بما فيها الجالية المسلمة، بمزيد من الدعم والاهتمام، لا سيما فيما يتعلق بالدعم المالي وأماكن العبادة والمقابر وغير ذلك من الشواغل الخاصة بها.
    La mayor parte de los cantones declaran que no establecen diferencias entre los sexos cuando prestan apoyo económico para el mantenimiento de instalaciones y manifestaciones deportivas y que garantizan la igualdad de acceso a mujeres y hombres. UN ويعلن الجزء الأكبر من الكانتونات أنها لا تفرق بين الجنسين وذلك عندما يتعلق الأمر بالدعم المالي للمؤسسات والمظاهر الرياضية وتكفل المساواة بين المرأة والرجل في الوصول إلى الألعاب الرياضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more