:: Desconocimiento de la dinámica legal y económica de su bien inmueble. | UN | :: ثمة جهل بالديناميات القانونية والاقتصادية لممتلكاتها العقارية. |
En algunos ámbitos, las cuestiones relativas a la dinámica de la población se consideran delicadas y se titubea en hablar abiertamente al respecto. | UN | وفي بعض السياقات، تعد المسائل المتعلقة بالديناميات السكانية مسائل حسّاسة مع التورع عن مناقشتها علانية. |
Esta reasignación permitiría a la ONUCI comenzar los preparativos para las elecciones, en particular el seguimiento y la presentación de informes sobre la evolución de la situación electoral y la dinámica política local. | UN | ومن شأن عملية إعادة الندب هذه أن تمكّن العملية من البدء بالأعمال التحضيرية للانتخابات بما في ذلك في متابعة التطورات الانتخابية والإبلاغ عنها وفيما يتعلق بالديناميات السياسية المحلية. |
Estas tendencias mundiales se verán impulsadas principalmente por las dinámicas de crecimiento de las poblaciones rurales en las regiones menos desarrolladas, que en estos momentos albergan a más del 90% de la población rural del mundo. | UN | وستكون هذه الاتجاهات العالمية مدفوعة بالديناميات الناشئة عن نمو سكان الريف في المناطق الأقل نموا التي تؤوي في الوقت الراهن أكثر من 90 في المائة من سكان الريف في العالم. |
Familiarízate con las dinámicas básicas de una pajarita real. | Open Subtitles | أحط نفسك بالديناميات الأساسية لعقد ربطة عنق حقيقية. |
Ahora bien, a ese nivel de planificación las cuestiones de población se suelen tratar de forma muy general, es decir, en los capítulos sectoriales del plan quinquenal rara vez se establece una relación con la dinámica de la población. | UN | إلا أن معالجة مسألة السكان على هذا المستوى من التخطيط تكون فـــي العادة، معالجة عامة الى حد كبير، أي أن الفصول القطاعية من خطة السنوات الخمس كثيرا ما لا تظهر حتى أوجه الارتباط بالديناميات السكانية. |
53. Las investigaciones recientes sobre la dinámica de la población se han visto influenciadas cada vez más por dos tendencias. | UN | ٥٣ - تزايد تأثر البحوث الحديثة المتعلقة بالديناميات السكانية باتجاهين. |
Hay una mayor percepción de la dinámica que genera la marginación y la desintegración y de la intervención limitada, aunque importante, de la asistencia humanitaria en la mitigación del sufrimiento y en ayudar a la gente a sobrevivir. | UN | وهناك وعي أشد بالديناميات التي تولد التهميش والتفكك. وبالدور المحدود، الهام رغما عن ذلك، للمساعدة اﻹنسانية في تخفيف المعاناة ومساعدة الناس على الاستمرار في البقاء. |
43. Las investigaciones recientes sobre la dinámica de la población se han visto influenciadas cada vez más por dos tendencias. | UN | ٤٣ - تزايد تأثر البحوث الحديثة المتعلقة بالديناميات السكانية باتجاهين. |
Me preocupa el riesgo de una escalada, que sigue siendo elevado en una situación en la cual las acciones de las partes sobre el terreno son influidas tanto por la dinámica local como por consideraciones estratégicas. | UN | ولا يغيب عن بالي احتمال التصعيد الذي لا يزال قويا في وضع تتأثر ضمنه أفعال اﻷطراف، على أرض الواقع، بالديناميات المحلية وبالاعتبارات الاستراتيجية أيضا. |
En lo que respecta a lo que Timor Oriental es hoy día, en la dinámica política internacional Portugal debe pasar a la historia como una de las Potencias coloniales más irresponsables, por cuanto anuló y dejó de cumplir sus obligaciones con el pueblo del Timor portugués al que colonizó durante casi 450 años. | UN | وبقدر ما يتعلق اﻷمر بالديناميات السياسية الدولية لما أصبحت عليه اليوم تيمور الشرقية، لا بد أن يسجل التاريخ مكانة البرتغال بوصفها أكثر دولة استعمارية غير مسؤولة حيث أنها تخلت عن شعب تيمور الشرقية الذي استعمرته لما يقرب من ٤٥٠ عاما وفشلت في التزاماتها تجاهه. |
Es fundamental que las medidas específicas adoptadas para hacer frente a la seguridad regional sean adaptadas para abordar la dinámica particular de regiones concretas. | UN | ومن اﻷمور الجوهرية أن تكون التدابير المحددة المتخذة لمعالجة متطلبات اﻷمن اﻹقليمي، مفصلة على نحو يفي بالديناميات الخاصة لكل منطقة بعينها. |
Sin embargo, los resultados de ese reexamen no van a beneficiar automáticamente a los pobres. Ello dependerá de la dinámica política que exista durante la crisis. | UN | إلا أن محصلة إعادة التمحيص على هذا النحو قد لا تؤدي بالضرورة الى خدمة الفقراء، ﻷن ذلك أمر يرتهن بالديناميات السياسية أثناء الزمة. |
Las reformas de políticas deberán reconocer y corregir la dinámica del poder y la desigualdad, y hallar medios de brindar apoyo a los grupos en situación desventajosa para que estos exijan y hagan valer sus derechos. | UN | وسيتعين على إصلاحات السياسة العامة أن تسلم بالديناميات والتفاوتات الحاصلة في مجال النفوذ وأن تصححها وتهتدي إلى سبل لدعم الفئات المحرومة لكي تطالب بحقوقها وتعمل على إقرارها. |
:: Adoptar un enfoque integral para abordar todos los aspectos de la salud relacionados con los ODM y reconocer su vínculo con la dinámica de la población y la pobreza; | UN | :: اتباع نهج شامل لتناول كافة أوجه الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة والاعتراف بصلتها بالديناميات السكانية والفقر. |
la dinámica de la información demográfica no ha cambiado desde el último período de presentación de informes. | UN | 10 - لم يطرأ أي تغيير على المعلومات المتعلقة بالديناميات السكانية منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
En el contexto de la dinámica política internacional del actual Timor oriental, Portugal deberá pasar a la historia como una de las Potencias coloniales más irresponsables, porque renunció a sus obligaciones con el pueblo de Timor portugués, colonizado desde hacía unos 450 años y las incumplió totalmente. | UN | وفيما يتعلق بالديناميات السياسية الدولية ذات الصلة بما يعرف اليوم بتيمور الشرقية، فإن البرتغال تهبط إلى الحضيض في التاريخ باعتبارها إحدى السلطات الاستعمارية غير المسؤولة إلى أبعد حد، حيث تخلت عن التزاماتها تجاه شعب تيمور البرتغالية الذي استعمرته ما يقرب من ٠٥٤ سنة. |
También sería de utilidad para el Grupo contar con un asistente versado en la dinámica sociopolítica de la región, de preferencia una persona del lugar. | UN | فضلا عن ذلك، فإن وجود مساعد بالفريق، يكون على علم بالديناميات الاجتماعية - السياسية للمنطقة، ويفضل أن يكون من المواطنين المحليين، سيشكل عنصرا قيما بالفريق. |
La pobreza sufre las influencias de dinámicas de población, como el crecimiento demográfico, la estructura por edades de la población y su distribución entre zonas rurales y urbanas, en las que, a su vez, influye. | UN | ويتأثر الفقر بالديناميات السكانية من قبيل نمو السكان والهياكل العمرية ونسبة التوزيع بين الريف والمناطق الحضرية، كما يؤثر فيها بدوره. |
La base del Programa de Acción incluye directrices sobre políticas, programas y medidas directamente relacionados con las dinámicas de población y que influyen en el crecimiento y la estructura | UN | ويشمل جوهر برنامج العمل مبادئ توجيهية بشأن السياسات والبرامج والتدابير التي تتصل اتصالا مباشرا بالديناميات السكانية وتؤثر على نمو السكان وهياكلهم. |
Nuestras actividades de prevención de conflictos y mediación son flexibles y relativamente poco costosas, con pequeñas operaciones civiles calibradas para tener en cuenta dinámicas concretas, y han logrado resultados impresionantes. | UN | وجهودنا في مجال منع النـزاعات والوساطة مرنة وغير مكلفة نسبيا، وتنطوي على عمليات مدنية صغيرة الحجم مصممة بحيث تفي بالديناميات المحددة، وهي جهود قد حققت نتائج باهرة. |