"بالرابطة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Asociación
        
    • la ASEAN
        
    • el vínculo
        
    • la Liga
        
    • la Comunidad
        
    • la CEI
        
    • la SAARC
        
    • vínculo existente
        
    • nexo
        
    • la relación
        
    • vínculo que existe
        
    Miembro de la Asociación Internacional de Juristas Demócratas, Bélgica UN عضو بالرابطة الدولية للمحامين الديمقراطيين، بلجيكا
    Miembro de la Asociación Internacional de Juristas Demócratas, Bélgica. UN عضو بالرابطة الدولية للمحامين الديمقراطيين، بلجيكا.
    Miembro de la Asociación Internacional de Juristas Demócratas, Bélgica UN عضو بالرابطة الدولية للمحامين الديمقراطيين، بلجيكا
    La Declaración proporcionará principios rectores para que los países miembros de la ASEAN puedan mejorar la supervivencia, la protección y el desarrollo de los niños en la región de la ASEAN. UN وسوف يوفر ذلك الإعلان المبادئ الإرشادية للبلدان الأعضاء بالرابطة في تعزيز البقاء والحماية والتنمية للأطفال في منطقتها.
    Cada vez se está más de acuerdo en reconocer el vínculo complejo que existe entre el crecimiento rápido de la población, la pobreza y la degradación del medio ambiente. UN ويتزايد الاتفاق اﻵن على الاعتراف بالرابطة المعقدة الموجودة بين الزيادة السريعة للسكان والفقر وتدهور البيئة.
    Al respecto, el Comité observa que esa ley ya ha tenido efectos adversos para la Liga Tunecina de los Derechos Humanos. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن القانون أضر فعلاً بالرابطة التونسية لحقوق الانسان.
    El informe se distribuye gratuitamente a los miembros contribuyentes de la Asociación, aunque también se vende a muchas bibliotecas y librerías. UN ويوزع التقرير بالمجان على اﻷعضاء الماليين بالرابطة ولكنه يباع أيضا إلى كثير من المكتبات ومحلات بيع الكتب.
    Miembro de la Asociación Nacional de Economistas de Cuba UN عضو بالرابطة الوطنية للاقتصاديين الكوبيين
    Dicha Asociación es miembro colectivo de la Asociación Internacional de Juezas (IAWJ), con sede en Washington. UN والرابطة الوطنية للقاضيات السلوفاكيات عضو جماعي بالرابطة الدولية للقاضيات، ومقرها في واشنطن.
    La política de descentralización se verá reforzada por la reciente creación de la Asociación de autoridades locales elegidas de Burundi. UN وستتعزز سياسة اللامركزية هذه بالرابطة البوروندية للمسؤولين المحليين المنتخبين التي أُنشئت مؤخرا.
    Aparte de eso, los miembros de la minoría danesa se han organizado en otros muchos clubes, que van desde la Asociación agrícola y los clubes de amas de casa hasta asociaciones de ciudadanos que promueven el sentimiento de cohesión y administran hoteles, restaurantes y otros establecimientos de ese tipo. UN وفضلا عن ذلك، نظم أفراد اﻷقلية الدانمركية أنفسهم في عدة نوادٍ أخرى، بدءا بالرابطة الزراعية ونوادي ربات اﻷسر وانتهاء برابطات المواطنين التي تعزز الشعور بالانتماء وتدير الفنادق والمطاعم وما شابه ذلك.
    En cuanto a la Asociación Mundial de Organismos de Promoción de las Inversiones (AMOPI), felicitó a la UNCTAD por el apoyo que había dado al actuar como secretaría interina de la AMOPI y la alentó a mantener ese apoyo. UN وفيما يتعلق بالرابطة العالمية لوكالات الترويج للاستثمار، أثنى على اﻷونكتاد لما قدمه لهذه الرابطة من دعم عن طريق العمل كأمانة مؤقتة لها وشجع اﻷونكتاد على مواصلة تقديم ذلك الدعم.
    Miembro de la Asociación Argentina de Derecho Internacional. UN عضو بالرابطة اﻷرجنتينية للقانون الدولي.
    La Declaración de Derechos Humanos de la ASEAN está en proceso de formulación. UN وتجري صياغة إعلان حقوق الإنسان الخاص بالرابطة.
    En esa reunión, el Presidente Mbeki no sólo recordó las raíces históricas de la cooperación entre Asia y África, sino que también elogió a la ASEAN por sus programas de cooperación Sur-Sur. UN وفي ذلك الاجتماع، لم يُشر الرئيس مبيكي إلى الجذور التاريخية للتعاون بين آسيا وأفريقيا فحسب، بل أشاد بالرابطة أيضا على برامجها المتعلقة بالتعاون بين بلدان الجنوب.
    Tampoco hay secciones sobre cuestiones tales como el vínculo entre las drogas ilícitas y la delincuencia organizada. UN كما لا يتضمن التقرير أي فرع بشأن المسائل المتعلقة مثلا بالرابطة بين المخدرات غير المشروعة والجريمة المنظمة.
    Finalmente, debe reconocerse el vínculo entre mundialización y diversidad y la importancia de la diversidad cultural y de los valores espirituales. UN 66 - وأخيراً قال إنه لا بد من الاعتراف بالرابطة بين العولمة والتنوع وأهمية التنوع الثقافي والقيم الروحية.
    Al respecto, el Comité observa que esa ley ya ha tenido efectos adversos para la Liga Tunecina de los Derechos Humanos. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن القانون أضر فعلاً بالرابطة التونسية لحقوق الانسان.
    la Comunidad reconoce además el vínculo necesario entre el estado de derecho en el plano internacional y en el plano nacional. UN وتسلم الجماعة أيضا بالرابطة الضرورية بين سيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني.
    Esos debates contribuirán progresivamente a estrechar la cooperación entre los Estados miembros de la CEI. UN وسوف تسهم هذه المناقشات في التطوير التدريجي للجهود التعاونية فيما بين الدول الأعضاء بالرابطة.
    En el marco de los programas del Fondo de Desarrollo de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (SAARC), la India también ha prometido 100 millones de dólares en concepto de alivio de la pobreza a otros países miembros de la SAARC. UN كما تعهدت بتقديم 100 مليون دولار لتخفيف وطأة الفقر في الدول الأخرى الأعضاء في رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي في إطار صندوق التنمية الخاص بالرابطة.
    Indonesia reconoció el firme vínculo existente entre el desarrollo y el cumplimiento de todas las obligaciones en relación con los derechos humanos. UN واعترفت إندونيسيا بالرابطة القوية بين التنمية والوفاء بجميع التزامات حقوق الإنسان.
    Consideramos que se trata de un gesto simbólico que afirma el papel de las Naciones Unidas en la consolidación de la paz y la cooperación entre las naciones y que reconoce el nexo entre las Naciones Unidas y el Movimiento Olímpico internacional. UN ونحن نرى هذا تعبيرا رمزيا سيؤكد دور اﻷمم المتحدة في بناء السلم والتعاون فيما بين الدول وسيعترف بالرابطة القائمة بين اﻷمم المتحدة والحركة اﻷوليمبية الدولية.
    Las disposiciones relativas al régimen de los Estados insulares influyeron en gran medida a que en el Programa 21 se reconociera la relación intrínseca que existe entre los océanos y los Estados insulares. UN ولأحكام نظام الجزر تأثير هام في الاعتراف في جدول أعمال القرن 21 بالرابطة الجوهرية بين المحيطات والدول الجزرية.
    Al reconocer el vínculo que existe entre la pobreza, el comercio, la población, el desarrollo y el medio ambiente, debemos apresurarnos para poner en vigor el programa de acción de Río, esbozado en el " Programa 21 " . UN وإذ نسلم بالرابطة الموجودة بين الفقر والتجارة والسكان والتنمية والبيئة، يجب أن نعجل بتنفيذ برنامج عمل ريو الوارد في البند ٢١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more