"بالربط" - Translation from Arabic to Spanish

    • estableciendo un vínculo
        
    • vinculación
        
    • conexión
        
    • establecer un vínculo
        
    • hayan establecido vínculos
        
    • la relación
        
    • establecer una
        
    • red
        
    • conexiones
        
    • establecimiento de redes
        
    • vincular
        
    Este planteamiento también ayuda a brindar un foro que actúe en favor de una programación común que se centre en principios, estableciendo un vínculo entre éstos y la experiencia y los conocimientos adquiridos en el trabajo sobre el terreno. UN وقد ساعد هذا النهج أيضا على توفير منتدى يعمل على البرمجة المشتركة التي تركز على المبدأ، بالربط بين المبادئ والخبرة الميدانية والتبصر.
    8. Pide al Secretario General que integre plenamente los aspectos operacionales, logísticos y financieros en la etapa de planificación de las operaciones de mantenimiento de la paz estableciendo un vínculo entre la presupuestación basada en los resultados y los planes de cumplimiento del mandato de las operaciones de mantenimiento de la paz; UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يدرج الجوانب التشغيلية واللوجستية والمالية على نحو كامل في مرحلة تخطيط عمليات حفظ السلام، بالربط بين الميزنة على أساس النتائج وخطط تنفيذ ولايات عمليات حفظ السلام؛
    Por lo tanto, no puede apoyar la propuesta de establecer una vinculación entre el crecimiento económico y la capacidad de pagar cuotas aumentadas sobre la base de índices macroeconómicos. UN ولذلك فإنها لا يمكنها أن تؤيد الاقتراح المتعلق بالربط بين النمو الاقتصادي والقدرة على دفع اﻷنصبة المقررة التي زيدت استنادا إلى مؤشرات متعلقة بالاقتصاد الكلي.
    La conciliación de los subsidios de educación no se había transferido íntegramente al sistema Atlas y la administración indicó que se estaba haciendo lo posible por resolver los problemas de conexión entre los sistemas IMIS y Atlas. UN ولم يتم تحويل تسوية منح التعليم إلى نظام أطلس بالكامل، وأشارت الإدارة إلى الجهود الجارية الرامية إلى حل المشاكل المتعلقة بالربط بين كل من نظام المعلومات الإدارية المتكامل للأمم المتحدة ونظام أطلس.
    En el párrafo 65, la Junta reiteró su recomendación de establecer un vínculo entre los logros y los recursos asignados y utilizar los datos sobre rendimiento inferior a lo previsto para adoptar decisiones informadas sobre la reasignación de fondos. UN 31 - وفي الفقرة 65، كرر المجلس توصيته بالربط بين الإنجازات والموارد المخصصة، واستخدام البيانات المتعلقة بضعف الإنجاز لإرشاد عملية إعادة تخصيص الأموال.
    11. Acoge con satisfacción la decisión de crear una Dependencia de Evaluación independiente, cuyo jefe informará directamente al Administrador, y celebra también que se hayan establecido vínculos más concretos entre la evaluación, el análisis de resultados y el perfeccionamiento de los programas; UN ١١ - يرحب بالقرار القاضي بإنشاء وحدة تقييم مستقلة، يكون رئيسها مسؤولا بصورة مباشرة أمام مدير البرنامج، ويرحب أيضا بالربط على نحو أوضح بين التقييم، والدروس المستفادة، وتحسين البرامج؛
    La segunda reflexión sigue a la primera y se refiere a la relación establecida por algunos de nuestros colegas entre el anuncio hecho por el Presidente de la República Francesa y la negociación de un TPCE. UN وتترتب النقطة الثانية على النقطة اﻷولى، وتتعلق بالربط الذي قام به عديد من زملائنا بين الاعلان الذي أدلى به رئيس الجمهورية الفرنسية ومفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    2. Pide al Secretario General que integre plenamente los aspectos operacionales, logísticos y financieros en la etapa de planificación de las operaciones de mantenimiento de la paz estableciendo un vínculo entre la presupuestación basada en los resultados y los planes de cumplimiento del mandato de las operaciones de mantenimiento de la paz; UN 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يدرج الجوانب التشغيلية واللوجستية والمالية على نحو تام في مرحلة تخطيط عمليات حفظ السلام بالربط بين الميزنة القائمة على النتائج وخطط تنفيذ ولايات عمليات حفظ السلام؛
    8. Pide al Secretario General que integre plenamente los aspectos operacionales, logísticos y financieros en la etapa de planificación de las operaciones de mantenimiento de la paz estableciendo un vínculo entre la presupuestación basada en los resultados y los planes de cumplimiento del mandato de las operaciones de mantenimiento de la paz; UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يجمع على نحو كامل بين الجوانب التنفيذية واللوجستية والمالية في مرحلة تخطيط عمليات حفظ السلام، بالربط بين الميزنة التي ترتكز على النتائج وخطط تنفيذ ولايات عمليات حفظ السلام؛
    Integrar plenamente los aspectos operacionales, logísticos y financieros en la etapa de planificación de las operaciones de mantenimiento de la paz estableciendo un vínculo entre la presupuestación basada en los resultados y los planes de cumplimiento del mandato de las operaciones de mantenimiento de la paz (párr. 8). UN أن يدرج الجوانب التشغيلية واللوجستية والمالية على نحو كامل في مرحلة تخطيط عمليات حفظ السلام بالربط بين الميزنة على أساس النتائج وخطط تنفيذ ولايات عمليات حفظ السلام. (الفقرة 8)
    Pide que integre plenamente los aspectos operacionales, logísticos y financieros en la etapa de planificación de las operaciones de mantenimiento de la paz estableciendo un vínculo entre la presupuestación basada en los resultados y los planes de cumplimiento del mandato de las operaciones de mantenimiento de la paz. (párr. 8) UN أن يدرج الجوانب التشغيلية واللوجستية والمالية على نحو كامل في مرحلة تخطيط عمليات حفظ السلام، بالربط بين الميزنة على أساس النتائج وخطط تنفيذ ولايات عمليات حفظ السلام. (الفقرة 8)
    Integrar plenamente los aspectos operacionales, logísticos y financieros en la etapa de planificación de las operaciones de mantenimiento de la paz estableciendo un vínculo entre la presupuestación basada en los resultados y los planes de cumplimiento del mandato de las operaciones de mantenimiento de la paz. (párr. 8) UN إدراج الجوانب التشغيلية واللوجستية والمالية على نحو كامل في مرحلة تخطيط عمليات حفظ السلام، بالربط بين الميزنة على أساس النتائج وخطط تنفيذ ولايات عمليات حفظ السلام. (الفقرة 8)
    Las preocupaciones manifestadas por el representante de Francia se resuelven mediante la vinculación del proyecto de artículo 1 al proyecto de artículo 18. UN وأضاف أن الشواغل التي أعرب عنها ممثل فرنسا يمكن تبديدها بالربط بين مشروع المادة 1 ومشروع المادة 18.
    A pesar del apoyo de Armenia a la adhesión conjunta de Armenia y Azerbaiyán, probablemente no apoyaremos la vinculación entre nuestros dos países después de la fecha de las elecciones parlamentarias en Azerbaiyán. UN ورغم أن أرمينيا تؤيد الانضمام المشترك لأرمينيا وأذربيجان، فمن غير المرجح أن تقبل بالربط بين البلدين بعد مرور تاريخ الانتخابات البرلمانية في أذربيجان.
    Otro reto se refiere a la vinculación de las diferentes bases de datos de manera que cada sociedad no se vea obligada a registrar todos los datos sino que pueda consultar otras bases por medio de los instrumentos de búsqueda adecuados. UN ويتعلق تحد آخر بالربط بين مختلف قواعد البيانات كي لا تضطر كل جمعية من الجمعيات إلى تسجيل كل البيانات بنفسها، ولكن يكون بإمكانها الاطّلاع على البيانات في قواعد أخرى عبر محركات بحث ملائمة.
    Los afectados se encontraban en su mayoría en los países en desarrollo, en los que solo el 15% de la población tenía conexión a la Internet y gozaba de acceso a los nuevos medios de comunicación. UN فالناس المتضررون من هذه الفجوة هم غالبا موجودون في البلدان النامية، حيث لا يحظى بالربط بشبكة الإنترنت وبإمكانية الوصول إلى أشكال جديدة من وسائط الإعلام سوى 15 في المائة من السكان.
    En el párrafo 64, la Junta reiteró su recomendación de que la UNU estableciera metas, logros e indicadores de ejecución mensurables y cuantificables a fin de mejorar el proyecto de medición de la ejecución, conocer el grado real de ejecución de los proyectos y programas y poder establecer un vínculo entre los logros físicos y los gastos financieros. UN 13 - وفي الفقرة 64، كرر المجلس توصيته لجامعة الأمم المتحدة بأن تحدد أهدافا وإنجازات ومؤشرات أداء يمكن قياسها وتحديدها كمّاً، وذلك بهدف تحسين عملية قياس الأداء، وبيان الأداء الحقيقي للمشاريع والبرامج والسماح بالربط بين الإنجازات الفعلية والنفقات المالية.
    11. Acoge con satisfacción la decisión de crear una Dependencia de Evaluación independiente, cuyo jefe informará directamente al Administrador, y celebra también que se hayan establecido vínculos más concretos entre la evaluación, el análisis de resultados y el perfeccionamiento de los programas; UN ١١ - يرحب بالقرار القاضي بإنشاء وحدة تقييم مستقلة، يكون رئيسها مسؤولا بصورة مباشرة أمام مدير البرنامج، ويرحب أيضا بالربط على نحو أوضح بين التقييم، والدروس المستفادة، وتحسين البرامج؛
    Su delegación quisiera que la Secretaría diera información sobre esa reorganización, y toma nota de las dudas expresadas por la Comisión Consultiva en cuanto a la relación entre la reorganización del Centro y el aumento de su eficacia. UN ويود الوفد الكوبي أن تقدم اﻷمانة العامة معلومات بشأن إعادة التنظيم هذه، ويحيط علما بالنقاط التي أثارتها اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بالربط بين إعادة تنظيم المركز وتحسين كفاءته.
    El programa proporcionará cooperación técnica y capacitación; contribuirá a establecer una base de datos sobre ejecutivos de empresas africanas; y promoverá el establecimiento de redes y la publicación de boletines. UN وسوف يتيح البرنامج تقديم تعاون وتدريب إقليميين ويساعد على استحداث قاعدة بيانات للتنفيذيين من رجال اﻷعمال الافريقيين والنهوض بالربط الشبكي ونشر رسائل إخبارية.
    Las Partes hicieron hincapié en que las dificultades relacionadas con el trabajo en red y la información eran los principales obstáculos que atentaban contra la sostenibilidad de la labor de preparación de las comunicaciones nacionales. UN وأكدت الأطراف أن الصعوبات المرتبطة بالربط الشبكي وبالمعلومات عوائق رئيسية أمام استدامة جهود إعداد البلاغات الوطنية.
    En consecuencia, los programas regionales orientados al establecimiento de conexiones entre las redes de energía nacionales y al desarrollo conjunto de los recursos hidroeléctricos podrían contribuir considerablemente a aumentar el acceso a la electricidad. UN وعليه، فإن البرامج الإقليمية المتعلقة بالربط بين الشبكات القومية للطاقة وبالعمل المشترك على تنمية موارد الطاقة المائية يمكن أن تسهم بقدر كبير في زيادة إمكانيات الحصول على الكهرباء.
    La mayor parte de las iniciativas y programas que la Relatora Especial ha podido observar funcionan aisladamente, sin coordinación para el establecimiento de redes o el aprovechamiento de las fuentes de financiación. UN فمعظم المبادرات والبرامج التي أمكن للمقررة الخاصة أن تلاحظها تعمل على أساس مخصص الغرض دون أي تنسيق فيما يتعلق بالربط الشبكي فيما بينها أو باستكشاف مصادر التمويل.
    Estamos convencidos de que, al vincular nuestras prioridades nacionales al programa de trabajo internacional, se adoptarán las decisiones correctas en materia de políticas públicas. UN ونثق أننا سنتبع قرارات السياسات السليمة بالربط بين أولوياتنا الوطنية والبرنامج الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more