Y un ferrocarril nuevo se convertiría en un puente terrestre que conectaría el puerto en el Golfo de Eilat con los buques en el mar Mediterráneo. | UN | وإن خطا حديديا جديدا سيصبح جسرا بريا يصل الميناء في خليج إيلات بالسفن في البحر اﻷبيض المتوسط. |
3. Las medidas que deberá adoptar el Estado del pabellón respecto de los buques que enarbolen su pabellón son las siguientes: | UN | ٣ - تتضمــن التدابير التي ينبغي أن تتخذها دولة العلم فيما يتعلق بالسفن التي ترفع علمها ما يلي: |
3. Las medidas que deberá adoptar el Estado del pabellón respecto de los buques que enarbolen su pabellón son las siguientes: | UN | ٣ - تتضمــن التدابير التي ينبغي أن تتخذها دولة العلم فيما يتعلق بالسفن التي ترفع علمها ما يلي: |
ii) de buques o barcazas que remonten el río Neretva hasta el punto en que ese río entra en el territorio de la Federación; | UN | ' ٢ ' بالسفن أو الصنادل الموجودة في أعلى نهر نيريتفا حتى النقطة التي يدخل فيها ذلك النهر اقليم الاتحاد الفدرالي؛ |
El Gobierno también acogería favorablemente un aumento cuidadosamente restringido y controlado de las llegadas de barcos de crucero. | UN | وقال إن الحكومة ترحب بزيادة عدد الوافدين بالسفن السياحية على أن تكون هذه الزيادة محدودة ومضبوطة بعناية. |
Pocos días después, el Programa Mundial de Alimentos (PMA) entregó en Freetown 857 toneladas métricas de alimentos enviados por barco. | UN | وبعد بضعة أيام، قام برنامج اﻷغذية العالمي بنقل ٨٥٧ طنا متريا من اﻷغذية إلى فريتاون بالسفن. |
El principio de la inmunidad soberana y los preceptos del derecho internacional en relación con los buques de guerra tampoco se ven afectados. | UN | كما أن من الطبيعي ألا يتأثر مبدأ الحصانة السيادية وأحكام القانون الدولي فيما يتعلق بالسفن الحربية. |
3. Las medidas que deberá adoptar el Estado del pabellón respecto de los buques que enarbolen su pabellón son las siguientes: | UN | ٣ - تتضمن التدابير التي ينبغي أن تتخذها دولة العلم فيما يتعلق بالسفن التي ترفع علمها ما يلي: |
En poco tiempo se terminarán de preparar los módulos referidos a los buques, los aparejos de pesca, las comisiones de pesca y las cuestiones estratégicas. | UN | وسيجري في وقت قريب إعداد الأجزاء المتصلة بالسفن ومعدات الصيد ولجان مصائد الأسماك والقضايا الاستراتيجية. |
En el Asunto de los buques finlandeses el árbitro dijo lo siguiente: | UN | وقد أفاد المحكم في قضية التحكيم الخاصة بالسفن الفنلندية بما يلي: |
- Planes de protección de los buques de las instalaciones mar adentro; | UN | - الخطط الأمنية المتعلقة بالسفن والمرافق البحرية القريبة من الشاطئ؛ |
Por ejemplo, quizás puedan resultar pertinentes para las aeronaves las observaciones ya formuladas con respecto a los buques. | UN | على سبيل المثال، إن التعليقات الموجودة التي تتعلق بالسفن يمكن أن تطبق على الطائرات. |
En lo que se refiere a los buques procedentes del espacio Schengen, las inspecciones se realizan a la vista de la lista de tripulantes y pasajeros facilitada por el capitán. | UN | وفيما يتعلق بالسفن القادمة من منطقة شينغين، يجري التثبت من قائمة الطاقم والركاب التي يقدّمها القبطان. |
Este criterio es preferible al criterio más estricto enunciado en el Arbitraje relativo a los buques finlandeses, según el cual: | UN | وهذا المقياس أفضل من المقياس الأكثر صرامة الوارد في قضية التحكيم الخاصة بالسفن الفنلندية ومؤداه: |
Este criterio es preferible al criterio más estricto enunciado en el Arbitraje relativo a los buques finlandeses, según el cual: | UN | وهذا المقياس أفضل من المقياس الأكثر صرامة الوارد في قضية التحكيم الخاصة بالسفن الفنلندية ومؤداه: |
La Ley del Trabajo prohíbe el empleo de personas menores de determinada edad, como la prohibición de que los menores de 18 años trabajen a bordo de buques. | UN | وقانون العمل يحظر عمالة من هم دون سن معين، مثل منع من كانوا دون الثامنة عشرة من العمل بالسفن. |
Y regresad al norte con los barcos! Sigrun, trae a Samia! | Open Subtitles | وتوجهوا بالسفن إلي الشمال؛ سيجرون؛ أحضر سامية؛ |
A una distancia de entre 320 y 430 millas, en el extremo sur, y accesibles únicamente por barco, están Sonsorol, Hatohobei, Pulo Anna, Merir y Helen ' s Reef, islas sudoccidentales poco pobladas por habitantes que son de una etnia distinta. | UN | وعلى بعد 200 إلى 300 ميل إلى أقصى الجنوب، سفراً بالسفن فقط، تقع الجزر الجنوبية الغربية، وقوامها سونسورول وهاتوهوبي وبولو آنا وميرير وهلنز ريف، وهي جزر قليلة السكان ومتميزة عرقياً. |
El número de turistas que llegaron en buques de crucero en 1993 para pasar un día fue de 605.715, cifra que representa una disminución del 1,3% en comparación con el año anterior. | UN | وفي عام ١٩٩٣، بلغ عدد المقيمين ليوم واحد القادمين بالسفن السياحية ٧١٥ ٦٠٥ مقيما، مما مثل انخفاضا نسبته ١,٣ في المائة عن السنة السابقة. |
:: Las mutualidades de responsabilidad civil y los aseguradores marítimos sufragan buena parte de los costos de los accidentes provocados por buques de mala calidad. | UN | :: تتحمل أندية الحماية والتعويض وشركات التأمين البحري الكثير من تكاليف الحوادث المرتبطة بالسفن المتدنية النوعية. |
Crees que las naves de Asgard pueden destruir a los Replicantes antes de que puedan levantar sus escudos | Open Subtitles | بالسفن المتوفرة لدينا سنقوم بالإنتظار في كمين |
Lista de embarcaciones atacadas por piratas frente a las costas de Somalia (Océano Índico y Golfo de Adén) | UN | قائمة بالسفن التي هاجمها القراصنة قبالة الساحل الصومالي بالمحيط الهندي وخليج عدن |
Medidas de organización del tráfico marítimo y sistemas de notificación de buques. | UN | 54 -تدابير تحديد طرق مرور السفن ونظم الإبلاغ الخاصة بالسفن. |
La Comisión ha invitado a sus Estados miembros a plantear ante la OMI el problema de la colisión con buques. | UN | كما دعت اللجنة الدول الأعضاء إلى إثارة قضية اصطدام الحيتان بالسفن لدى المنظمة البحرية الدولية. |
Además, también han disminuido la cantidad y la calidad de los servicios de transporte ofrecidos por las embarcaciones y barcazas locales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تراجعت أيضاً كمية ونوعية خدمات النقل بالسفن والصنادل المحلية. |
Bloquear nuestro escape mientras atacan con naves. | Open Subtitles | لمنع هروبنا بينما يهاجمون بالسفن. |