Reafirmando el principio de la soberanía permanente de los pueblos bajo ocupación extranjera sobre sus recursos nacionales, | UN | وإذ تعيد تأكيد مبدأ تمتع الشعوب الخاضعة للاحتلال اﻷجنبي بالسيادة الدائمة على مواردها الطبيعية، |
No, no formulé ninguna propuesta relativa a la soberanía que tuviera que ver con el modelo de Andorra o con cualquier otro modelo. | UN | لم أقدم أي مقترحات فيما يتعلق بالسيادة سواء على غرار نموذج أندورا أو أي نموذج آخر. |
Además, es incompatible con las normas internacionalmente aceptadas sobre la soberanía, la integridad territorial y la libre determinación. | UN | كذلك فإنه يتعارض أيضا مع القواعد الدولية المقبولة المتعلقة بالسيادة والسلامة الاقليمية وتقرير المصير. |
La Argentina reafirma su legítimo derecho de soberanía nacional sobre los territorios en cuestión. | UN | وتعيد الأرجنتين التأكيد على حقوقها المشروعة الخاصة بالسيادة الوطنية على أقاليمها المعنية. |
El logro de un estatuto soberano y de plena autonomía no parecía más próximo en Guam hoy que 50 años antes. | UN | وحصول غوام على مركز اﻹقليم المتمتع بالسيادة والحكم الذاتي الكامل ليس أقرب اليوم منه قبل ٥٠ عاما مضت. |
Reafirmando el principio de la soberanía permanente de los pueblos bajo ocupación extranjera sobre sus recursos nacionales, | UN | وإذ تعيد تأكيد مبدأ تمتع الشعوب الخاضعة للاحتلال اﻷجنبي بالسيادة الدائمة على مواردها الوطنية، |
Reafirmando el principio de la soberanía permanente de los pueblos bajo ocupación extranjera sobre sus recursos nacionales, | UN | وإذ تعيد تأكيد مبدأ تمتع الشعوب الخاضعة للاحتلال اﻷجنبي بالسيادة الدائمة على مواردها الطبيعية، |
Reafirmando el principio de la soberanía permanente de los pueblos bajo ocupación extranjera sobre sus recursos nacionales, | UN | وإذ تعيد تأكيد مبدأ تمتع الشعوب الخاضعة للاحتلال اﻷجنبي بالسيادة الدائمة على مواردها الوطنية، |
Al ser Jerusalén el lugar de nacimiento del cristianismo, del judaísmo y de la fe islámica, los tres tienen derecho a reclamar la soberanía sobre esta cuna de su religión. | UN | وحيث أن القدس هي المكان الذي ظهرت فيه المسيحية واليهودية واﻹسلام، فإن هذه الديانات الثلاث متساوية كلها في حق المطالبة بالسيادة على مهد منشأتها هذا. |
En efecto, se tropezaría invariablemente con el problema conexo de la soberanía nacional y la integridad territorial de los Estados. | UN | فهناك دائما مشكل متعلق بالسيادة الوطنية للدول وسلامتها الاقليمية. |
Reafirmando el principio de la soberanía permanente de los pueblos bajo ocupación extranjera sobre sus recursos nacionales, | UN | وإذ تعيد تأكيد مبدأ تمتع الشعوب الخاضعة للاحتلال اﻷجنبي بالسيادة الدائمة على مواردها الوطنية، |
Reafirmando el principio de la soberanía permanente de los pueblos bajo ocupación extranjera sobre sus recursos nacionales, | UN | وإذ يعيد تأكيد مبدأ تمتع الشعوب الخاضعة للاحتلال اﻷجنبي بالسيادة الدائمة على مواردها الوطنية، |
La controversia suscitaba un problema más profundo: el de la soberanía y la autoridad sobre los procesos de adopción de decisiones que regulaban los recursos del territorio. | UN | وأدى هذا النزاع إلى إبراز القضية اﻷكبر المتعلقة بالسيادة والسلطة في صنع القرارات الخاصة بتنظيم الموارد في أراضيهم. |
Reafirmando el principio de la soberanía permanente de los pueblos bajo ocupación extranjera sobre sus recursos nacionales, | UN | وإذ يعيد تأكيد مبدأ تمتع الشعوب الخاضعة للاحتلال اﻷجنبي بالسيادة الدائمة على مواردها الوطنية، |
Reafirmando el principio de la soberanía permanente de los pueblos bajo ocupación extranjera sobre sus recursos nacionales, | UN | وإذ تعيد تأكيد مبدأ تمتع الشعوب الخاضعة للاحتلال اﻷجنبي بالسيادة الدائمة على مواردها الوطنية، |
También se tuvieron en cuenta las inquietudes relativas a la soberanía nacional. | UN | كما روعيت أيضا نواحي القلق المتعلقة بالسيادة الوطنية. |
Reafirmando el principio de la soberanía permanente de los pueblos bajo ocupación extranjera sobre sus recursos nacionales, | UN | وإذ يعيد تأكيد مبدأ تمتع الشعوب الخاضعة للاحتلال اﻷجنبي بالسيادة الدائمة على مواردها الوطنية، |
En cualquier caso, no existe ningún problema de soberanía territorial por resolver con respecto a las Islas Senkaku. | UN | وعلى كل حال، فلا وجود لمسألة متعلقة بالسيادة الإقليمية يتعين حلها فيما يخص جزر سينكاكو. |
Nos solicitan a su vez que abandonemos nuestro reclamo de soberanía. ¿Cómo podríamos hacerlo? | UN | وهو بالمقابل يطلب منا أن نتخلى عن مطالبتنا بالسيادة. |
El logro de un estatuto soberano y de plena autonomía no parecía más próximo en Guam hoy que 50 años antes. | UN | وحصول غوام على مركز الإقليم المتمتع بالسيادة والحكم الذاتي الكامل ليس أقرب اليوم منه قبل 50 عاما مضت. |
Además, reafirmamos nuestro apoyo a la República Federal Islámica de las Comoras en lo que concierne al respeto de su soberanía e integridad territorial. | UN | وعلاوة على ذلك، نؤكد من جديد تأييدنا لجمهورية الكاميرون الاسلامية الاتحادية فيما يتعلق بالسيادة ووحدة اﻷراضي. |
Al final de dicho proceso, el Estado conservará únicamente los poderes soberanos. | UN | وفي نهاية العملية، لن تحتفظ الدولة إلا بالاختصاصات المتعلقة بالسيادة. |
La aprobación de esas propuestas equivaldría a la total soberanía de Nueva Caledonia. | UN | وستعني موافقتهم تمتع كاليدونيا الجديدة بالسيادة التامة. |
El derecho internacional establece claramente que todo Estado tiene la obligación de respetar la integridad territorial y la independencia soberana de los demás Estados. | UN | إن القانون الدولي ينص بوضوح على أن كل دولة عليها التزام باحترام سلامة أراضى كل دولة أخرى واستقلالها المتمتع بالسيادة. |
En la visión de los líderes separatistas, " el Estado común " debe estar compuesto de dos entidades estatales iguales y soberanas. | UN | ويرى زعماء الانفصاليين أن " الدولة المشتركة " يتعين أن تتألف من كيانيين لدولتين متكافئتين ومتمتعتين بالسيادة. |
La Corte está acostumbrada a examinar controversias territoriales entre Estados vecinos que buscan la determinación de sus fronteras terrestres y marítimas o una decisión respecto a la soberanía sobre determinadas zonas. | UN | المحكمة معتـادة على تناول النـزاعات الإقليمية بين الدول المتجاورة التي تسعى إلى تحديد حدودها البرية والبحرية أو إلى قرار يتعلق بالسيادة على مناطق خاصة. |