Luxemburgo no dispone de legislación especial sobre las redes bancarias no estructuradas. | UN | ليس لدى لكسمبرغ تشريعات خاصة تتعلق بالشبكات المصرفية غير الرسمية. |
26. Tampoco han cesado por completo las antiguas prácticas asociadas con las redes paramilitares. | UN | ٢٦ - كما لم تتوقف الممارسات القديمة المرتبطة بالشبكات شبه العسكرية تماما. |
A continuación figuran los resultados de las investigaciones de las redes financieras de los dirigentes superiores de la UNITA. | UN | 234 - فيما يلي النتائج التي توصلت إليها التحقيقات المتعلقة بالشبكات المالية لكبار المسؤولين في يونيتا. |
1. Capacidad instalada mundial de energía eólica conectada a redes de distribución, en megavatios | UN | القدرة الريحية المتصلة بالشبكات على النطاق العالمي بالميغاواط |
Además, en muchas zonas rurales no existe conexión alguna a la red nacional. | UN | وفي كثير من المناطق الريفية، لا توجد صلة كذلك بالشبكات الوطنية. |
El establecimiento de vínculos con redes regionales e internacionales puede aportar apoyo y protección adicionales. | UN | إن الربط بالشبكات الإقليمية والدولية من شأنه أن يوفر دعماً وحماية إضافيين. |
Nuestras ciudades, en los últimos años, han sido cubiertas de redes y electrónica. | TED | فمدننا ، عبر السنوات القليلة الماضية ، أصبحت مغطاة بالشبكات الألكترونية |
En los sistemas compartidos por varios Estados, éstos han recurrido frecuentemente a acuerdos que reglamentan sólo una parte del curso de agua y están en vigor sólo entre algunos de los Estados ribereños. | UN | وكثيرا ما لجأت الدول، فيما يتعلق بالشبكات المشتركة بين دول متعددة، الى عقد اتفاقات تنظم جزءا فقط من المجرى المائي ولا تسري إلا بين بعض الدول المشاطئة له. |
El proyecto también incluye el fomento de las redes de contacto entre los gobiernos, la sociedad civil y los medios de difusión. | UN | ويشمل المشروع أيضا تشجيع الاتصال بالشبكات فيما بين الحكومات والمجتمع المدني ووسائط الإعلام. |
La vinculación con las redes existentes y las iniciativas en curso; | UN | :: الارتباط بالشبكات الموجودة والمبادرات الجارية؛ |
¿Ha adoptado Haití disposiciones para reglamentar las redes bancarias no oficiales? Sírvanse hacer una descripción general de esas disposiciones | UN | هل اتخذت هايتي تدابير ترمي إلى وضع قوانين خاصة بالشبكات المصرفية غير الرسمية؟ يرجى وصف هذه التدابير بخطوطها العريضة. |
Dichos servicios ofrecen medios de comunicación a diversos niveles, que a su vez están interrelacionados con las redes mundiales del Departamento. | UN | وتوفر هذه الخدمات وسيلة للاتصالات في شكل طبقات، وهي تتصل بدورها بالشبكات العالمية لإدارة عمليات حفظ السلام. |
El reconocimiento oficial de las redes y su acreditación serían incentivos para que se autoorganizaran y mejoraran su coordinación. | UN | ومن شأن الاعتراف بالشبكات رسميا واعتمادها بهذه الصفة أن يوفر حافزا للتنظيم الذاتي وتعزيز التنسيق. |
En el anexo del presente documento se enumeran las redes nacionales de estaciones de observación dedicadas a la observación sistemática. | UN | وترد في مرفق هذه الوثيقة قائمة بالشبكات الوطنية لمحطات المراقبة التي تقوم بعمليات المراقبة المنهجية. |
Equipo y accesorios para conectar a las redes el equipo de procesamiento electrónico de datos | UN | فرنسا فنلندا أجهزة وتوابع لتوصيل معدات التجهيز الإلكتروني للبيانات بالشبكات |
La labor psicosocial del UNICEF fue considerada importante y eficaz, y comprendió criterios innovadores vinculados con las redes locales. | UN | وكان يُنظر لما تقوم به اليونيسيف على الصعيد النفساني على أنه هام وفعال، ويشتمل على نهوج مبتكرة تتصل بالشبكات المحلية. |
Hasta el presente, el mercado más amplio ha sido el de las instalaciones convencionales conectadas a redes de distribución centralizadas. | UN | وحتى اﻵن، تتميز السوق في التطبيقات التقليدية المركزية المتصلة بالشبكات بأنها هي اﻷكبر حجما. |
Los expertos y las instituciones nacionales podrán conectarse también a redes temáticas internacionales. | UN | ويمكن للخبراء الوطنيين والمؤسسات أن ترتبط بالشبكات المواضيعية الدولية. |
Algunos de los beneficios serían el resultado de establecer una red informática con las organizaciones que se indican a continuación. | UN | وبعض من هذه الفوائد سوف يتحقق بسبب الاتصال بالشبكات مع المنظمات المبينة أدناه. |
Laboratorios forenses en funcionamiento y conectados a una red regional de intercambio de información | UN | :: وجود مختبرات شرعية عاملة ومرتبطة بالشبكات الوطنية لتبادل المعلومات |
3. La cuestión de la pesca con redes de enmalle y deriva reviste especial interés en el contexto del Plan Global de Acción para la Conservación, Ordenación y Aprovechamiento de los Mamíferos Marinos. | UN | " ٣ - ولصيد اﻷسماك بالشبكات العائمة أهمية خاصة في سياق خطة العمل العالمية لحفظ الثدييات البحرية وإدارتها واستخدامها. |
Reforzamiento de la labor de vigilancia, creación de redes de cooperación y promoción de los grupos provinciales de derechos humanos | UN | تعزيز أعمال الرصد والاتصال بالشبكات والدعوة لدى اﻷفرقة اﻹقليمية المعنية بحقوق اﻹنسان |
Se prestó especial atención a los sistemas de importancia crítica para su misión, así como a los servidores y las aplicaciones en redes y las microcomputadoras. | UN | وركزت اهتمامها على النظم ذات الأهمية الحرجة للمهام والحواسيب المركزية والتطبيقات الخاصة بالشبكات والحواسيب الصغرى. |
La Asamblea General ha reconocido expresamente que la pesca de arrastre de fondo es una actividad destructiva y una amenaza acuciante para los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | وقد باتت الجمعية العامة تسلِّم الآن صراحة بأن الصيد بالشبكات التي تجر على قاع البحر من ممارسات الصيد المدمرة، وهو يشكِّل تهديدا محدقا بالنظام الإيكولوجي البحري الهش. |