"بالشبكات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las redes
        
    • a redes
        
    • red
        
    • con redes
        
    • de redes
        
    • los sistemas
        
    • redes de
        
    • de arrastre
        
    Luxemburgo no dispone de legislación especial sobre las redes bancarias no estructuradas. UN ليس لدى لكسمبرغ تشريعات خاصة تتعلق بالشبكات المصرفية غير الرسمية.
    26. Tampoco han cesado por completo las antiguas prácticas asociadas con las redes paramilitares. UN ٢٦ - كما لم تتوقف الممارسات القديمة المرتبطة بالشبكات شبه العسكرية تماما.
    A continuación figuran los resultados de las investigaciones de las redes financieras de los dirigentes superiores de la UNITA. UN 234 - فيما يلي النتائج التي توصلت إليها التحقيقات المتعلقة بالشبكات المالية لكبار المسؤولين في يونيتا.
    1. Capacidad instalada mundial de energía eólica conectada a redes de distribución, en megavatios UN القدرة الريحية المتصلة بالشبكات على النطاق العالمي بالميغاواط
    Además, en muchas zonas rurales no existe conexión alguna a la red nacional. UN وفي كثير من المناطق الريفية، لا توجد صلة كذلك بالشبكات الوطنية.
    El establecimiento de vínculos con redes regionales e internacionales puede aportar apoyo y protección adicionales. UN إن الربط بالشبكات الإقليمية والدولية من شأنه أن يوفر دعماً وحماية إضافيين.
    Nuestras ciudades, en los últimos años, han sido cubiertas de redes y electrónica. TED فمدننا ، عبر السنوات القليلة الماضية ، أصبحت مغطاة بالشبكات الألكترونية
    En los sistemas compartidos por varios Estados, éstos han recurrido frecuentemente a acuerdos que reglamentan sólo una parte del curso de agua y están en vigor sólo entre algunos de los Estados ribereños. UN وكثيرا ما لجأت الدول، فيما يتعلق بالشبكات المشتركة بين دول متعددة، الى عقد اتفاقات تنظم جزءا فقط من المجرى المائي ولا تسري إلا بين بعض الدول المشاطئة له.
    El proyecto también incluye el fomento de las redes de contacto entre los gobiernos, la sociedad civil y los medios de difusión. UN ويشمل المشروع أيضا تشجيع الاتصال بالشبكات فيما بين الحكومات والمجتمع المدني ووسائط الإعلام.
    La vinculación con las redes existentes y las iniciativas en curso; UN :: الارتباط بالشبكات الموجودة والمبادرات الجارية؛
    ¿Ha adoptado Haití disposiciones para reglamentar las redes bancarias no oficiales? Sírvanse hacer una descripción general de esas disposiciones UN هل اتخذت هايتي تدابير ترمي إلى وضع قوانين خاصة بالشبكات المصرفية غير الرسمية؟ يرجى وصف هذه التدابير بخطوطها العريضة.
    Dichos servicios ofrecen medios de comunicación a diversos niveles, que a su vez están interrelacionados con las redes mundiales del Departamento. UN وتوفر هذه الخدمات وسيلة للاتصالات في شكل طبقات، وهي تتصل بدورها بالشبكات العالمية لإدارة عمليات حفظ السلام.
    El reconocimiento oficial de las redes y su acreditación serían incentivos para que se autoorganizaran y mejoraran su coordinación. UN ومن شأن الاعتراف بالشبكات رسميا واعتمادها بهذه الصفة أن يوفر حافزا للتنظيم الذاتي وتعزيز التنسيق.
    En el anexo del presente documento se enumeran las redes nacionales de estaciones de observación dedicadas a la observación sistemática. UN وترد في مرفق هذه الوثيقة قائمة بالشبكات الوطنية لمحطات المراقبة التي تقوم بعمليات المراقبة المنهجية.
    Equipo y accesorios para conectar a las redes el equipo de procesamiento electrónico de datos UN فرنسا فنلندا أجهزة وتوابع لتوصيل معدات التجهيز الإلكتروني للبيانات بالشبكات
    La labor psicosocial del UNICEF fue considerada importante y eficaz, y comprendió criterios innovadores vinculados con las redes locales. UN وكان يُنظر لما تقوم به اليونيسيف على الصعيد النفساني على أنه هام وفعال، ويشتمل على نهوج مبتكرة تتصل بالشبكات المحلية.
    Hasta el presente, el mercado más amplio ha sido el de las instalaciones convencionales conectadas a redes de distribución centralizadas. UN وحتى اﻵن، تتميز السوق في التطبيقات التقليدية المركزية المتصلة بالشبكات بأنها هي اﻷكبر حجما.
    Los expertos y las instituciones nacionales podrán conectarse también a redes temáticas internacionales. UN ويمكن للخبراء الوطنيين والمؤسسات أن ترتبط بالشبكات المواضيعية الدولية.
    Algunos de los beneficios serían el resultado de establecer una red informática con las organizaciones que se indican a continuación. UN وبعض من هذه الفوائد سوف يتحقق بسبب الاتصال بالشبكات مع المنظمات المبينة أدناه.
    Laboratorios forenses en funcionamiento y conectados a una red regional de intercambio de información UN :: وجود مختبرات شرعية عاملة ومرتبطة بالشبكات الوطنية لتبادل المعلومات
    3. La cuestión de la pesca con redes de enmalle y deriva reviste especial interés en el contexto del Plan Global de Acción para la Conservación, Ordenación y Aprovechamiento de los Mamíferos Marinos. UN " ٣ - ولصيد اﻷسماك بالشبكات العائمة أهمية خاصة في سياق خطة العمل العالمية لحفظ الثدييات البحرية وإدارتها واستخدامها.
    Reforzamiento de la labor de vigilancia, creación de redes de cooperación y promoción de los grupos provinciales de derechos humanos UN تعزيز أعمال الرصد والاتصال بالشبكات والدعوة لدى اﻷفرقة اﻹقليمية المعنية بحقوق اﻹنسان
    Se prestó especial atención a los sistemas de importancia crítica para su misión, así como a los servidores y las aplicaciones en redes y las microcomputadoras. UN وركزت اهتمامها على النظم ذات الأهمية الحرجة للمهام والحواسيب المركزية والتطبيقات الخاصة بالشبكات والحواسيب الصغرى.
    La Asamblea General ha reconocido expresamente que la pesca de arrastre de fondo es una actividad destructiva y una amenaza acuciante para los ecosistemas marinos vulnerables. UN وقد باتت الجمعية العامة تسلِّم الآن صراحة بأن الصيد بالشبكات التي تجر على قاع البحر من ممارسات الصيد المدمرة، وهو يشكِّل تهديدا محدقا بالنظام الإيكولوجي البحري الهش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus